pan французский
Пан
Значение pan значение
Что в французском языке означает pan?
pan
pan
pan
pan
⋄ Un trou carré, grand comme une auge de maçon, qui n’avait pas deux pans de profondeur.
pan
⋄ Une sorte de chant ivre succède à l’ordre de ralliement et conduit le branle des têtes et le tangage des épaules : pan ! – panpanpan ! – pan ! – panpanpan ! Ce chant maintient la contagion et sert de lien à la folie collective.
Pan
Pan
Перевод pan перевод
Как перевести с французского pan?
Pan французский » русский
PAN французский » русский
Примеры pan примеры
Как в французском употребляется pan?
Простые фразы
Elle trébucha sur un pan de sa robe et tomba.
Она споткнулась о подол платья и упала.
Elle trébucha sur un pan de sa robe et tomba.
Она упала, споткнувшись о подол своего платья.
Субтитры из фильмов
Peter Pan avait-il des ailes? - Non.
У Питера Пена были крылья?
Si quelqu'un reçoit des pots-de-vin sans partager avec moi. On l'adosse au mur et pan! Il est mort.
Кто берет взятку и не делится со мной, того ставим к стенке и - пиф-паф!
On l'adosse au mur et pan!
Поставим его к стенке и - пиф-паф!
Pan, pan!
Бах-Бах!
Pan, pan!
Бах-Бах!
A partir de maintenant, plus de Tin Pan Alley, pas de boîtes de nuit enfumées plus Plus de producteurs de Broadway comme George Adams.
С сегодняшнего дня больше никаких нью - йоркских закоулков, никаких клубов никаких бровейских продюсеров типа Джорджа Адамса.
Parfait. Maman, regarde. Pan, pan, pan!
Мамочка, мамочка, смотри!
Parfait. Maman, regarde. Pan, pan, pan!
Мамочка, мамочка, смотри!
Parfait. Maman, regarde. Pan, pan, pan!
Мамочка, мамочка, смотри!
Par le trou de la serrure, comme Peter Pan.
Догадаюсь. Пролезла в замочную скважину как Питер Пен.
Le vol 7 de la Pan American arrive porte 2.
Авиалиния Пан-Американ, борт номер 7. Прибывает ко второму шлюзу.
Chère Margo, vous étiez inoubliable dans le rôle de Peter Pan.
Что вы здесь делаете? Дорогая Марго, вы настоящий Питер Пен. Сыграйте еще раз.
Cette maison à l'angle est la demeure de la famille Darling. Et Peter Pan a choisi cette maison. car il y avait là des gens qui croyaient en lui.
Вот этот дом на углу принадлежит семье Дарлингов, и Питер Пен выбрал именно этот дом, потому что здесь живут три человека, верящие в его существование.
Mme Darling croyait que Peter Pan était l'esprit de la jeunesse. mais M. Darling.
Миссис Дарлинг верила, что Питер Пен - дух детства. А вот мистер Дарлинг.
Из журналистики
Les groupes extrémistes Al-Qaïda et salafistes composant les forces rebelles, telles le Front Al-Nosra, se sont révélés tout aussi vicieux que le gouvernement et ses alliés, à savoir le pan iranien du Hezbollah et la Garde révolutionnaire iranienne.
Группировки под руководством Аль-Каиды или салафистских экстремистов, участвующие в повстанческих силах, такие как Аль Нусра, оказались столь же порочными, как и правительство и его союзники, про-иранская Хезболла и Стражи революции Ирана.
Cette réalisation fait partie de l'ambitieux projet de réseau internet panafricain, le pan-African e-Network, du président indien Abdul Kalam qui ambitionne de connecter les 53 capitales africaines à des centres de soins tertiaires à travers l'Inde.
Данная попытка - это часть амбициозного проекта экс-президента Индии А. П. Дж. Абдул Калама по соединению с помощью панафриканской электронной сети 53 столиц стран Африки с современными медицинскими центрами по всей Индии.
Il y a bien des raisons de s'inquiéter de la mondialisation, de la bureaucratie pan-européenne, du flux d'immigrés, massif et pas toujours bien contrôlé, et des agressions de l'islam politique radical.
У людей есть причины беспокоиться об экономической глобализации, общеевропейской бюрократизации, огромном и не всегда эффективно контролируемом притоке иммигрантов, а также об агрессии радикального политического ислама.
Un pan du gouvernement pakistanais est plutôt favorable au terrorisme et réticent à prendre des mesures contre celui-ci; le reste ne dispose simplement pas de la capacité d'agir de manière efficace.
Некоторая часть пакистанского правительства испытывает симпатию к терроризму и не желает действовать против него; другая часть просто не имеет возможностей действовать против него эффективно.
En fin de compte, nous avons besoin d'institutions économiques qui promeuvent d'une manière ou d'une autre les démarches créatives concertées d'un large pan de la population mondiale.
В конечном счете, нам нужны экономические институты, которые как-то будут продвигать совместные креативные действия широкого круга людей в мире.
Ils représentent un large pan de la population égyptienne, peut-être la moitié ou un peu plus, et constituent certainement la force politique la mieux organisée du pays.
Они представляют собой большую часть населения Египта, возможно половину или больше, и, безусловно, являются наиболее организованной политической силой страны.
Quant à ces politiques qui, à l'instar de l'austérité, aggravent l'insécurité tout en érodant les revenus les plus faibles et le niveau de vie d'un large pan de la population, elles se révèlent tout aussi défaillantes sur un plan fondamental.
А политические решения (например, резкое сокращение госрасходов), которые ведут к росту неуверенности, снижению доходов и стандартов жизни большей части населения, являются, в фундаментальном смысле, провальными.
La conférence de Nice n'a pas abouti car les dirigeants nationaux de l'Union européenne ne pouvaient pas, ou ne voulaient pas, aller au-delà de leurs intérêts nationaux immédiats pour adopter une perspective pan-européenne.
Конференция в Ницце потерпела провал потому, что лидеры стран членов Евросоюза не смогли, или не захотели, поступиться своими ближайшими национальными интересами и принять пан-европейскую перспективу.
Cet état de fait est confirmé par chaque pan de notre culture commune, si ce n'est par le siècle passé de notre souffrance commune.
Каждый аспект нашей общей культуры, если не последнее столетие совместных страданий, подтверждает это.
Et seule une alliance démocratique pan-européenne des citoyens peut générer la lame de fond nécessaire pour que de telles réformes prennent racine.
И только пан-европейский демократический альянс граждан поможет обеспечить ту общественную поддержку, которая необходима для успеха подобных реформ.
Pourtant, la lutte contre la corruption ne devait être qu'un seul pan d'un programme plus complet indispensable au développement.
Но борьба с коррупцией всегда должна составлять лишь часть более широкого плана развития, который и был необходим.
Le chemin vers une réglementation pan-européenne au cours des deux dernières décennies a été sinueux et accidenté.
Пути создания единых европейских финансовых правил в последние два десятилетия были извилистыми и ухабистыми.
À moins que le nouveau commissaire au marché intérieur ne soit d'un autre avis, la Commission européenne prévoit d'aller plus loin sur le chemin d'une véritable réglementation pan-européenne.
Если новый Комиссар по внутреннему рынку не примет другую точку зрения, Европейская Комиссия планирует двигаться дальше по пути создания настоящего общеевропейского регулирования.
L'Allemagne et le Japon devaient être maintenus sous contrôle, les puissances communistes devaient être contenues et les anciens pays de l'Europe ont dû apprendre à vivre ensemble dans des institutions d'unification pan-nationale.
Германия и Япония должны были бы остаться на низком уровне, коммунистические державы должны были быть сохранены, а старые страны Европы должны были научиться жить друг с другом в рамках унификации общегосударственных учреждений.