грань русский

Перевод грань по-французски

Как перевести на французский грань?

грань русский » французский

face bord limite facette borne pan minorant majorant lisière frontière côté carre bordure aspect arête

Примеры грань по-французски в примерах

Как перевести на французский грань?

Простые фразы

Между самоутверждением и агрессией очень тонкая грань.
La frontière est mince entre affirmation de soi et agression.

Субтитры из фильмов

Нужно признать, что есть чёткая грань между суеверием и сверхъестественным.
Il faut admettre qu'il y a quelque part une ligne de démarcation. entre la superstition et le surnaturel.
Психологи столько лет пытались найти эту тонкую грань между душой и сознанием. И вот вы нашли её.
On a longtemps cherché la différence entre l'âme et l'esprit, et vous l'avez trouvée!
Твоё письмо перенесло меня За грань ничтожных буден: в этот миг Я будущим полна.
Ta lettre m'a transportée au-delà du présent ignorant et je ne sens plus que l'avenir en cet instant.
Даже если любовь сменилась на ненависть, нельзя быть уверенным, что это просто не еще одна грань любви!
Même si tu le hais, tu ne sais pas si ce n'est pas l'autre face de l'amour.
Вы поставили всю вселенную на грань уничтожения. Мы часть вселенной.
C'est aussi notre univers.
Не будем переходить грань светского разговора.
Restons courtois, s'il vous plaît.
Конечно, ты управляющий, но ты перешел грань.
Même si tu es mon chef, tu peux pas me faire ça.
Нас предал корыстный авантюрист, который привел нас на грань катастрофы.
On a été trahis. par un aventurier à la recherche de lui-même qui nous a tous amenés au bord de la catastrophe.
Примерно два с половиной часа. Время есть, чтоб не выйти за грань.
Deux heures et demie.
Есть та грань, которую вы не перейдете.
Il y a donc un point que vous ne franchirez pas.
Вы сами сказали есть некая грань.
Il y a un point que je ne dépasse pas. Vous l'avez dit.
Грань между Палатой лордов и Пентонвильской тюрьмой очень, очень тонка.
La frontière qui sépare la Chambre des Lords de la prison est minuscule.
Я перешла грань. Но я не могу её загипнотизировать. Если бы я смогла, я бы вызвала Вики, но она не может ни на чём сосредоточиться и не понимает ни одного моего слова.
Si je pouvais, je contacterais Vicky, mais elle n'arrive à se concentrer sur rien et elle ne comprend pas un mot de ce que je dis.
Они должны перейти эту грань, а там уже их ждут друзья, которые отведут их навстречу новой судьбе.
Elles doivent traverser cette membrane à l'intérieur de laquelle. des amis les attendent pour les guider vers leur nouveau destin.

Из журналистики

Вакцины ликвидировали оспу, столкнули полиомиелит на грань исчезновения и спасли миллионы детей от кори, дифтерии, столбняка и других смертельных и инвалидизирующих заболеваний.
Les vaccins ont éradiqué la variole, fait reculer la poliomyélite jusqu'au point de disparition de la maladie. Ils ont également sauvé des millions d'enfants de la rougeole, de la diphtérie, du tétanos et d'autres maladies invalidantes et mortelles.
Какой контраст между Борлоугом и финансовыми чародеями с Уолл-стрит, поставившими мир на грань гибели!
Quel contraste entre Borlaug et les sorciers de la finance de Wall Street qui ont conduit le monde au bord de la faillite!
Где же находится грань между риском и творческим подходом?
Où donc trouver l'équilibre entre risque et créativité?
Безусловно, когда речь заходит об обеспечении здоровья нации, существует тонкая грань между защитой публичных прав и ущемлением прав личности.
Bien sûr, en matière de santé publique, il n'est pas toujours aisé de distinguer ce qui relève de la protection de la santé des populations et ce qui empiète sur les droits individuels.
Мировой спрос на потребление рыбы растет, и вместе с ним расширяется и мировой рыбный промысел, приводя некоторые виды на грань исчезновения.
La demande mondiale de poisson est en augmentation, ainsi que la capacité mondiale de pêche, ce qui menace d'extinction certaines espèces.
При отсутствии управляющего института, способного взять на себя ответственность, такие страны, как Италия и Испания вновь вернутся на грань несостоятельности, вызванной паникой.
En l'absence d'institutions politiques habilitées à gérer la situation, des États comme l'Italie et l'Espagne se retrouveraient à nouveau au bord d'une faillite induite par la panique ambiante.
Бремя лежит на правительствах богатых стран, они должны поддержать этот большой переход к чистой энергии в развивающемся мире, так как именно их экономическое процветание, основанное на углеродном топливе, привело нас на грань климатической катастрофы.
Il incombe aux gouvernements des pays riches de soutenir ce grand saut vers l'énergie propre dans le monde en développement, puisque c'est leur prospérité économique fondée sur le carbone qui nous a mené au bord du climat catastrophe.
Корпоративный мир и формальное рабочее место в более общем смысле больше не может быть строго отделенными от неформального мира, в котором грань между работой и досугом стала более размытой.
Le monde de l'entreprise - en fait, le milieu du travail formel dans son ensemble - ne saurait être strictement séparé du monde informel où la frontière entre travail et loisirs est floue.
Это недоверие привело еврозону на грань взрыва, а также поставило под вопрос само будущее объединенной Европы.
Ce manque de confiance a conduit la zone euro au bord de l'implosion et met en cause l'avenir même de l'unité européenne.
Но тонкая грань отделяет упорядоченную корректировку к изменившимся условиям рынка от чрезмерной реакции рынков.
Mais la différence est ténue entre un ajustement ordonné à de nouvelles conditions et une réaction excessive des marchés.
Политикам-оппортунистам станет легче переходить грань между левыми и правыми, и, возможно, появится новая центристская партия.
Il sera plus facile pour les politiciens opportunistes de franchir la barrière droite-gauche et on assistera peut-être à l'émergence d'un nouveau parti centriste.
Зачем они берут на себя риски, ставящие их банки на грань банкротства?
Pourquoi prennent-ils des risques qui conduisent leurs établissements au bord de la faillite?
Например, они могут накапливать скрытые дисбалансы по спросу и предложению, которые неожиданно могут обнаружиться, когда будет перейдена грань.
Ils peuvent dissimuler une accumulation de déséquilibres cachés dans l'offre et la demande qui peuvent se révéler soudainement au delà d'un certain seuil.
Гораздо меньше обсуждаются экологические последствия данного проекта, который поставил регион на грань катастрофы.
Un aspect moins débattu du problème a été l'impact environnemental du projet, qui frise la catastrophe.

Возможно, вы искали...