ressort французский

пружина

Значение ressort значение

Что в французском языке означает ressort?

ressort

(Physique) Propriété par laquelle certains corps pressés, pliés ou tendus se rétablissent d’eux-mêmes dans leur premier état par l’effet de leur élasticité.  Le ressort de l’air.  Cela n’a point de ressort, manque de ressort, a perdu de son ressort. Organe élastique d’un mécanisme.  …il tira son épée, et vint à lui d’un pas lent et automatique, comme s’il marchait à l’aide de ressorts habilement combinés et non de muscles vivants.  Bander, tendre, ployer un ressort.  Lâcher, détendre, débander un ressort.  Ce ressort joue bien, joue mal.  Le ressort de cette montre, de ce fusil est rompu, est brisé.  Le ressort est faussé.  Verrou à ressort.  Couteau à ressort.  Ressort à boudin.  En poussant un ressort, on ouvre cette botte, cette cachette. (Mécanique) Elément d'un amortisseur qui sert, sur un véhicule (voiture, camion, moto, bicyclette, etc.) à amortir les chocs et à améliorer la tenue de route.  Les premièrs amortisseurs à ressort apparurent sur les bicyclettes en 1990. (Figuré) (Par extension) Activité, force, énergie.  D’un seul coup, le ressort de la vie s’était brisé en elle.  …une jeune fille de l’âge de sa nièce, […] qui probablement ne pourrait pas s’accoutumer à ces dangers incessants et à ces agitations de la vie des prairies qui, en peu de temps, brisent les ressorts des âmes les mieux trempées.  Cet homme a du ressort.  Il n’a pas de ressort, il manque de ressort.  Il a perdu tout son ressort. (Figuré) (Par analogie) Moyen dont on se sert pour faire réussir quelque dessein, quelque affaire.  J’avais dénoué cent fois ce sophisme, en montrant que le ressort des guerres n’était pas tant l’intérêt que l’honneur ; chose bien aisée à comprendre pour des hommes qui présen­tement risquaient tout, avec une faible chance de gagner, et de gagner fort peu.  Un des ressorts de l’épouvante moderne ne réside-t-il pas dans la terreur de l’altérité géographique, dans le sentiment, désormais diffus dans le cinéma américain d’horreur, que le monde extérieur aux Etats-Unis est fondamentalement menaçant ?  Il est habile à manier les ressorts de la politique.  Le grand ressort de cette affaire était… Il a une politique mystérieuse qui n’agit que par des ressorts secrets.  Faire jouer tous ses ressorts : Employer tout son pouvoir, tous les moyens dont on peut disposer. Domaine de compétence.  Au son de la cloche de la tour du palais, à Toulouse comme à Paris, le parlement se rendait en corps et en grand costume à la messe du Saint-Esprit, dite aussi la messe Rouge, pontificalement célébrée, avec orgue et musique, par un des évêques du ressort, officiellement invité par le premier président au nom du parlement.  A vrai dire, ils n'étaient tous que les humbles instruments de Si Ahmed, ses secrétaires chargés d'expédier, conformément à ses ordres, les affaires de leur ressort. (Droit) Étendue de la compétence géographique d’une juridiction, les valeurs à l’intérieur desquelles elle peut statuer et, à l’intérieur de ces valeurs, les sommes au-delà desquelles les jugements qu’elle prononce sont susceptibles d’appel.  Au Canada, les banques sont de ressort fédéral alors que les caisses populaires sont de ressort provincial.  (Figuré) Activité, force, énergie

Перевод ressort перевод

Как перевести с французского ressort?

Примеры ressort примеры

Как в французском употребляется ressort?

Простые фразы

Ça lui entre par une oreille et ça ressort par l'autre.
У него в одно ухо влетает, в другое вылетает.

Субтитры из фильмов

Je suis désolé mais ce n'est pas de votre ressort Dr. Kinney.
Простите, но вы тут не главная, доктор Кинни.
Pas de mon ressort.
Чего это.
L'amour n'est pas de votre ressort.
Любовь - это не твоя область.
C'est de mon ressort, je m'en occupe.
Это мое ведомство, я ими займусь. Сюда.
Quoi? - Il déclenchait le ressort.
Здесь была кнопка, освобождающая пружину.
Je sais, c'est du ressort de la police.
Я знаю, что это дело полиции.
C'est une idée intéressante, mais pas de mon ressort.
Ты знаешь, это очень интересная идея. Но не в моем вкусе.
Mais cela n'est pas de mon ressort.
Но я ничем не могу вам помочь.
J'appelle le coroner, c'est de son ressort maintenant.
Позвоню паталогоанатому.
Eh bien, il semble que comme pour une machine Le ressort ce soit cassé.
Можно сказать, что он стал чем-то вроде машины, которая лишилась своего оператора.
Montrez le ressort de rappel des gaz, et expliquez son fonctionnement.
Мистер Миллер, обратите внимание на регулятор подачи топлива, и объясните его цель.
Voici le ressort.
Это регулятор подачи топлива.
Qu'arrive-t-il si on enlève le ressort?
Объясните ли вы нам, что случается, если этот регулятор отсутствует?
Exact, ainsi que le ressort de rappel.
Это правильно, и тоже самое с регулятором подачи топлива. Его тоже не было.

Из журналистики

Plus tard, Maurice Obstfeld a indiqué que, outre les transferts fiscaux, une union monétaire a besoin de règles clairement définies concernant un prêteur de dernier ressort.
И даже по прошествии более 20 лет западные немцы до сих пор не видят конца счетам за объединение Германии.
Obstfeld avait en tête un mécanisme de sauvetage pour les banques, mais il est à présent extrêmement clair qu'un prêteur en dernier ressort et un mécanisme de faillite sont également nécessaires pour les états et les municipalités.
В противном случае, паническое изъятие банковских вкладов и долговая паника примут угрожающие масштабы.
Mais contrairement aux banques, elles ne disposent pas du filet de sécurité constitué par les banques centrales en tant que prêteur de dernier ressort.
Но, в отличие от банков, они не имеют страховки в лице центральных банков как последних кредиторов в критической ситуации.
Ma proposition consiste à créer une réserve physique d'uranium faiblement enrichi à disposition de l'AIEA, qu'utiliseront en dernier ressort les pays qui rencontrent des difficultés d'approvisionnement pour des raisons non commerciales.
Мое предложение заключается в том, чтобы создать физический запас НУ в распоряжении МАГАТЭ в качестве гарантированного резерва для стран, развивающих программы ядерной энергетики, которые сталкиваются с проблемами поставок по некоммерческим причинам.
Telle est la conclusion qui ressort de tous les sondages d'opinion réalisés dans les pays occidentalisés.
Этот факт постоянно отражается в проводимых в европеизированных странах опросах общественного мнения.
Le concept est que le gouvernement américain servirait d'acheteur de dernier ressort pour les créances douteuses que le secteur privé n'a pas été capable d'évaluer.
Идея заключается в том, что американское правительство должно было выступить в роли покупателя последней инстанции бросового долга, который частный сектор оказался не в состоянии оценить.
Mais il ne sera pas suffisant pour dissiper le risque de convertibilité et ainsi démontrer la crédibilité de la BCE en tant que prêteur en dernier ressort.
Однако она будет недостаточно массированной для рассеивания риска неконвертируемости валюты и, следовательно, не сможет продемонстрировать кредитоспособность ЕЦБ как кредитора последней инстанции.
Il en ressort des effets d'entraînement que produiraient une intervention rapide sur les changements climatiques, notamment des réductions de la pollution locale, une plus grande sécurité énergétique et alimentaire et une cadence d'innovation plus rapide.
Они также подчеркивают выгоды от цепной реакции, которая может произойти в результате принятых оперативных мер по изменению климата, в том числе сокращения местного загрязнения, большей энергетической и продовольственной безопасности, и быстрой инновации.
L'investissement intensif de la Finlande dans l'éducation a formé une main-d'œuvre faisant preuve de ressort.
Интенсивные инвестиции Финляндии в образование создали жизнеспособную рабочую силу.
Elle a obligé la Chine à accumuler d'immenses quantités de dollars afin de stabiliser sa monnaie, et a donné à l'euro un nouveau ressort à mesure que le dollar se dépréciait.
Она заставила Китай накопить огромные долларовые резервы для стабилизации собственной валюты и привела к повышению курса евро по мере падения доллара.
Comme la crise actuelle l'a encore démontré, le capitalisme a besoin d'aménagements pour rester stable, comme un prêteur en dernier ressort et une politique fiscale anti-cyclique.
Как еще раз продемонстрировал текущий кризис, капитализму нужны стабилизирующие меры, например, кредитор последней инстанции и противоциклическая налоговая политика.
Il n'en ressort jamais rien de bon.
Ничего хорошего из этого не получится, и мы видели достаточно подобных примеров в прошлом.
Plus les autorités européennes retarderont l'introduction des Euro-obligations, d'une union bancaire et budgétaire efficace, et d'un statut de prêteur de dernier ressort pour la BCE, plus la crise durera.
Чем дольше европейские власти откладывают введение еврооблигаций, эффективного банковского и финансового союза и статуса кредитора в последней инстанции для ЕЦБ, тем дольше продлится кризис.
La politique monétaire était centralisée et confiée à une banque centrale indépendante, tandis que la politique fiscale restait du ressort des États membres.
Кредитно-денежная политика была централизована и вверена независимому центральному банку, в то время как финансово-бюджетная политика оставлена в ведении стран-членов.

Возможно, вы искали...