saisi | mini | fini | sain

ainsi французский

так

Значение ainsi значение

Что в французском языке означает ainsi?

ainsi

De cette manière ; de cette façon. — Note : En tête de phrase, ainsi est suivi d'une virgule, sauf s'il y a inversion du sujet : ainsi, vous avez réussi à le convaincre ; mais : ainsi avez-vous réussi à le convaincre.  J’épuiserais donc tous les malheurs les uns après les autres, et chaque fois que j’étendrais la main pour m’établir solidement dans une bonne position, la branche que j’espérais saisir casserait sous mes doigts pour me laisser tomber ; — et toujours ainsi.  La vitesse de circulation de la monnaie croissait ainsi de jour en jour et sa répudiation définitive semblait devoir être prochaine.  Rome a eu l’équivalent des purges et procès à grand spectacle, et de la maladie du soupçon ; tout sénateur était soupçonnable, et il en fut ainsi jusqu'à la fin de l'Empire.  Il est conseillé de personnaliser votre messagerie par une annonce d’accueil qui vous est propre et de la protéger par un code d'accès. Ainsi, vous serez en mesure de l'interroger depuis un autre téléphone et ce, même lorsque vous vous trouvez à l’étranger.  Surtout, cette irruption de l’argent facile, avec la spéculation, et l’apparition de nouveaux riches, avait contribué à bousculer l’ordonnancement social : ainsi, était-ce la fille d'un commissaire aux vivres, une bourgeoise, une financière enrichie, la « Poisson », qui devint la favorite de Louis XV […]. (Belgique) Comme ça.  Cette route est longue de trois kilomètres ou quelque chose ainsi.  Je n’ai jamais vu quelqu’un ainsi. (Conjonctif) Par conséquent.  Ainsi je conclus que cette option est la seule possible.  Ainsi vous refusez ce poste. Pour marquer un souhait.  Ainsi le ciel vous soit propice ! Par exemple.  Par example.

ainsi

Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)  Après avoir conclu à la légitimité de toute chose développant spontanément son ainsi, il poursuit : […]

Перевод ainsi перевод

Как перевести с французского ainsi?

Примеры ainsi примеры

Как в французском употребляется ainsi?

Простые фразы

Tu n'as pas honte de parler ainsi?
Тебе не стыдно так разговаривать?
Tu n'as pas honte de parler ainsi?
Не стыдно тебе так говорить?
Je ne peux vivre ainsi.
Я так жить не могу.
Je ne peux pas vivre ainsi.
Я так жить не могу.
Un chameau est, pour ainsi dire, un bateau dans le désert.
Верблюд - это, так сказать, корабль в пустыне.
C'est ainsi que ça s'est passé.
Вот как это произошло.
C'était impoli de sa part d'agir ainsi.
С его стороны было невежливо так поступать.
C'est naturel pour toi de penser ainsi.
Вполне естественно, что ты так думаешь.
Ainsi passe la gloire du monde.
Так проходит мирская слава.
Ainsi parlait Zoroastre.
Так говорил Заратустра.
Ainsi parla Zarathoustra.
Так говорил Заратустра.
Ainsi parlait Zarathoustra.
Так говорил Заратустра.
Peu de gens pensent ainsi.
Мало кто так думает.
On peut aussi le dire ainsi.
Можно сказать и так.

Субтитры из фильмов

Prenez quelques robes vichy avec vous. Ainsi que de quoi faire de la confiture.
Взять несколько ситцевых платьев и немного йода на случай царапин от побегов ежевики.
Ainsi était le Moyen-âge, quand la présence des démons et sorcières étaient perçue partout.
Так было в Средние Века, когда колдовство - это ремесло Нечистого - виделось во всём.
Le film aurait pu se terminer ainsi.
Чего ещё ждать больному пожилому человеку в реальной жизни, кроме смерти?
Ainsi, Pari Banu fut enlevé du pays des démons.
И вот Пери Бану покидает страну демонов.
Ainsi, Metropolis pourra avoir un gouvernement normal.
Так у Метрополиса появится нормальное правительство.
Ainsi, tu vas bien!
Так ты цел и невредим!
Ainsi, vous avez recruté Laughton.
Значит, вы наняли Лафтона.
C'est un quartier résidentiel, à un jet de pierre de la gare, pour ainsi dire.
Это жилой район.
Ainsi, tu es la nouvelle?
Значит, ты новенькая?
Ainsi tu n'obéis pas!
Такое непослушание!
Ainsi, vous m'avez trahi?
Так значит ты меня обманула?
Je suis désolé que les choses aient tourné ainsi.
Мне жаль, что у нас так всё получилось.
Parlez-vous ainsi à vos patientes?
Ты разговариваешь так со своими пациентами?
On m'appelle ainsi, car je ne me déplace qu'en taxi.
Не пойми превратно. Меня называют Тэкси, потому что я больше не на чем не езжу.

Из журналистики

Ils aspirent désormais à de meilleurs logements, à un accès à l'éducation, ainsi qu'à une santé gratuite pour tous.
Они хотели лучшее жилье, образование и бесплатную медицинскую помощь для всех.
Pour autant, le résistant et dirigeant de la droite, Charles de Gaulle lui-même, sera contraint d'intégrer les communistes à son premier gouvernement d'après-guerre, ainsi que de nationaliser banques et industries.
Но даже Шарль де Голль, лидер сопротивления права, должен был принять коммунистов в свое первое послевоенное правительство, и он согласился национализировать промышленность и банки.
Les néolibéraux s'attaquent alors aux dépenses liées aux prestations sociales, ainsi qu'aux intérêts particuliers des syndicats.
Неолибералы набросились на расходы правовых программ и корпоративные интересы профсоюзов.
Toute forme d'idéologie de gauche - en réalité toute idée proche d'un idéalisme collectif - sera ainsi désormais considéré comme un utopisme défaillant, susceptible de n'aboutir qu'au Goulag.
Все формы левой идеологии - в самом деле, все, что противостояло коллективному идеализму - стало рассматриваться как ошибочной утопизм, который может привести только к ГУЛАГУ.
En revanche, une nouvelle aspiration en direction de l'égalité sociale et économique, ainsi que de la solidarité internationale, se fait cruellement nécessaire.
Но новое стремление к социальному и экономическому равенству и международной солидарности, крайне необходимо.
Mais les dirigeants de l'UE ont abandonné le fond du projet, confirmant ainsi en apparence les craintes américaines.
Но лидеры ЕС по существу отказались от проекта, казалось бы, подтверждая американские страхи.
Au bout de quelques années, les économies ainsi réalisées en feraient des agriculteurs solvables ou leur fourniraient de quoi acheter, par eux-mêmes, ces intrants si vitaux.
Накапливая сбережения год за годом, в итоге фермеры становятся кредитоспособными или накапливают достаточно наличных денег для оплаты производственных затрат без посторонней помощи.
Pour leurs intrants agricoles, les pays pauvres auraient ainsi accès à un financement rapide et anticipé émanant de ce compte unique, plutôt que de dizaines de donateurs distincts et cloisonnés.
Бедные страны смогут получить быстрое и предсказуемое финансирование для сельскохозяйственных инвестиций с единого счета, а не от десятка отдельных и разделенных доноров.
Pour une mise de fonds très modeste, peut-être même nulle tout compte fait, nous pourrions protéger la nature et ainsi protéger la base de nos propres vies et de notre subsistance.
За счет незначительных затрат, а, возможно, в результате и без затрат, мы могли бы сохранить природу и, таким образом, защитить источник нашей жизни и средства для ее обеспечения.
Du fait de cette exigence, les investisseurs peuvent n'y voir qu'une aggravation de la situation fiscale d'un pays et ainsi exiger des taux d'intérêts plus élevés.
Бухгалтерский баланс, таким образом, улучшается на 500 миллионов долларов.
Selon les officiels mexicains et chiliens avec qui j'ai discuté de ces questions, l'utilisation des fonds de stabilisation est considéré de la même manière qu'un emprunt national et ainsi ajouté au déficit du gouvernement.
Это имеет смысл.
Aux USA, quand le prix du pétrole augmente, les revenus augmentent au Texas et au Montana, ce qui veut dire que ces états contribuent alors davantage de revenus fiscaux au budget fédéral, aidant ainsi le reste du pays.
В случае обычной страны общенациональная система подоходного налога представляет собой огромный автоматический стабилизатор для всех регионов.
Deux points doivent ainsi figurer en tête de liste de l'ordre du jour économique mondial dans les mois à venir.
Задача, конечно, очень сложная, потому что процесс дегиринга и перебалансировки не может быть осуществлен за одну ночь.
Martin Luther King, Lech Walesa ou Aung San Suu Kyi ne sont que quelques-uns des lauréats dont le Comité Nobel a ainsi reconnu l'engagement au cours des années passées.
Нобелевские лауреаты, такие как Мартин Лютер Кинг, Лех Валенса и Аун Сан Су Чжи - лишь некоторые из многих личностей, которым Нобелевский комитет отдал должное в предыдущие годы.

Возможно, вы искали...