aperçu французский

реферат, обозрение

Значение aperçu значение

Что в французском языке означает aperçu?

aperçu

Vue d’ensemble, exposé succinct d’un sujet.  Cet aperçu très superficiel montre en tous les cas le sérieux et l'aléa de la navigation dans ces régions.  Il en est de même pour les étoiles. […]. Les infimes oscillations visibles en surface offrent aux astronomes un aperçu de leur structure interne.  Il y a dans cet ouvrage des aperçus très fins, mais rien n’est développé.  Donnez-moi un aperçu des dépenses que j’aurai à faire.  L’avocat a donné au public un aperçu de la cause. (Transmissions) Réaction de l’autorité destinataire signifiant qu’elle a bien reçu et compris un message.

Перевод aperçu перевод

Как перевести с французского aperçu?

Примеры aperçu примеры

Как в французском употребляется aperçu?

Простые фразы

Je l'ai aperçu du bus.
Я заметил его из автобуса.
J'ai aperçu le Mont Fuji par la fenêtre du train.
Я увидел гору Фудзи из окна поезда.
En une occasion, Christophe Colomb a aperçu un OVNI et a ordonné à ses hommes de l'abattre avec les canons du vaisseau.
Однажды Христофор Колумб заметил НЛО и приказал своим людям атаковать его корабельными пушками.
J'ai aperçu un objet volant non-identifié.
Я видел НЛО.
Après que je sois monté dans le train, je me suis aperçu que j'avais laissé mon portefeuille à la maison.
Уже в поезде я заметил, что забыл бумажник дома.
Après que je sois monté dans le train, je me suis aperçu que j'avais laissé mon portefeuille à la maison.
После того как я сел в поезд, я заметил, что забыл бумажник дома.
Je m'en suis aperçu.
Я заметил.
J'ai aperçu un chat sur le toit.
Я заметил на крыше кошку.
Je pense qu'ils m'ont aperçu.
Думаю, они меня заметили.
Je pense qu'ils t'ont aperçu.
Думаю, они тебя заметили.
Je pense qu'ils vous ont aperçu.
Думаю, они Вас заметили.
Thomas ne s'était aperçu de rien.
Том ничего не заметил.
Je me suis levé en pleine nuit et j'ai aperçu de la lumière sous la porte de la chambre de Thomas.
Я встал посреди ночи и заметил полоску света под дверью комнаты Тома.
Pourquoi ne m'en suis-je pas aperçu avant?
Почему я раньше этого не заметил?

Субтитры из фильмов

J'espère que cet aperçu des coulisses va vous intéresser.
Надеюсь, закулисы выставки будут вам интересны.
Elle l'aperçu. Et puis elle le revoit en ville. À quoi, ça sert que je t'explique tout ça.
Зачем я тебе все это объясняю, ты и сама прекрасно знаешь, как Пепе падок до женщин.
Simon Templar, alias le Saint, aurait été aperçu au club au moment du meurtre.
Томми Восс - легенда преступного мира Нью-Йорка.
Vous l'avez déjà aperçu?
Сан-Франциско не в Скалистых горах!
Le genre de truc qui la rend folle, je m'en suis aperçu.
Она не любит, когда ей так говорят. Я это видел. Продолжайте.
Ce matin. j'ai aperçu votre photographie.
Сегодня утром. я увидел вашу фотографию.
Quand vous en êtes-vous aperçu?
Когда, вы говорите, заметили происходящее?
Je vous ai aperçu ainsi que Madame, aux marionnettes.
Мне кажется, вчера я видел вас с супругой в кукольном театре на Елисейских полях.
On l'a aperçu vers midi, puis perdu de vue sur les terres de Tully.
Однажды, около полудня, мы заметили его но потеряли из виду в районе пастбища Тули.
Il ne s'était aperçu de rien!
Он даже не заметил, что меня не было.
C'était vraiment magnifique et puis. tout d'un coup je me suis aperçu que cette fille était folle de moi.
Это было действительно, так прекрасно, а затем. я внезапно понял, что девчонка буквально зациклилась на мне.
Avant-hier, je l'ai aperçu sur le coup de 8h.
Кто знает! А ведь я его видел вчера в восемь часов.
A l'étude, personne n'a aperçu M. le directeur.
Я только что опросил остальных учеников - никто не видел господина директора.
Un certain nombre de gens s'en est aperçu.
Несколько людей в городе уже всё знают.

Из журналистики

En tant que professeur invité à Harvard et au MIT, j'ai un bon aperçu de ce à quoi pourrait ressembler le monde quand la crise sera passée.
Будучи приглашённым профессором в Гарварде и Массачусетском технологическом институте, я располагаю неплохой перспективой того, как может выглядеть мир после завершения кризиса.
Les scientifiques ont un aperçu de ce que l'avenir présage.
Ученым краем глаза удалось заглянуть в возможное будущее.
Le président Barack Obama a nommé une commission bipartisane de réduction des déficits, dont les présidents ont récemment dévoilé un aperçu de ce à quoi leur rapport pourrait ressembler.
Президент Барак Обама назначил двухпартийную комиссию по сокращению дефицита, председатель которой недавно бегло ознакомил с тем, как их доклад может выглядеть.
En collaboration avec les chercheurs médicaux David Ludwig et Dariush Mozaffarian, j'ai proposé un aperçu d'une approche de ce genre.
Вместе с медицинскими исследователями Дэвидом Людвигом и Дариушом Мозаффарианом, я предложил план для подобной идеи.
Bien sur ceci n'est qu'un tout petit aperçu des changements plus importants auxquels nous pouvons nous attendre.
Конечно, это начало более значительных перемен, которые мы можем ожидать.
Ce document offre également un aperçu intéressant sur les préoccupations des hommes politiques tels que le vice-président Dick Cheney et le secrétaire à la Défense Donald Rumsfeld.
Изучая этот документ, можно также узнать, чем раньше занимались высшие должностные чиновники, такие как вице-президент Дик Чейни и министр обороны Рональд Рамсфелд.
Palme, cependant, a porté cet esprit vers l'avant longtemps après que d'autres ont aperçu la lumière libérale.
Тем не менее, Пальме проникся этим духом только после того, как множество других людей увидело свет либерализма.
Le but de cette visite n'était pas de rencontrer des politiciens ou des décideurs, mais d'avoir un aperçu, bref il est vrai, de la manière dont vivent les Gazaouis.
Теперь я хотел постичь смысл жизни, не получить статистику.
J'en ai eu un aperçu en tant qu'invité d'une éminente émission culturelle de la télévision roumaine.
Мне предложили попробовать это в качестве гостя на уважаемой телевизионной культурной программе.
Au Japon, les acteurs extérieurs ont pu récemment bénéficier d'un rare aperçu au cœur des activités de la BOJ, à travers la divulgation de fuites relatives au compte-rendu d'une réunion portant sur les mesures politiques.
Этот новый вид популярности заставил некоторых управляющих центральных банков пересмотреть свои процессы принятия решений.
Le football donne ainsi un aperçu de la manière dont la vraie mondialisation du travail pourrait fonctionner.
Таким образом, футбол является образцом истинной глобализации трудовых ресурсов.
Au-delà de ses retombées au Moyen-Orient, la tentative de Sarkozy, ratée mais courageuse, de s'offrir comme médiateur, donne un aperçu intéressant des méthodes et des ambitions de la France d'aujourd'hui, en matière de politique étrangère.
Кроме его влияния на Ближний Восток, неудавшаяся, но храбрая попытка Саркози действовать в качестве посредника представляет собой интересную возможность оценки методов внешней политики и амбиций современной Франции.

Возможно, вы искали...