approvisionnement французский

снабжение

Значение approvisionnement значение

Что в французском языке означает approvisionnement?

approvisionnement

(Logistique) Action d’approvisionner, de rassembler les choses nécessaires à la subsistance d’une ville, d’une armée, d’une flotte ; ou résultat de cette action.  Dans Plaisance, il alla tout droit chez sa mère. Elle vivait dans une boutique d’épicerie une vie sage et encombrée. Elle ne vendait guère que pour deux sous à cause des « magasins d’approvisionnement » qui prennent tout l’argent des quartiers. Elle restait à côté de son comptoir, servait et causait, avec l’allure familière et bavarde du petit commerce.  La variante sur le Hodna, baptisée Etincelle, visait à couper l’approvisionnement des katibas de Kabylie en provenance de Tunisie par le Hodna et les Aurès.  Action d’approvisionner, de rassembler les choses nécessaires à la subsistance d’une ville, d’une armée, d’une flotte ; ou résultat de cette action.

Перевод approvisionnement перевод

Как перевести с французского approvisionnement?

Примеры approvisionnement примеры

Как в французском употребляется approvisionnement?

Субтитры из фильмов

À l'armée, vous êtes-vous occupé de l'approvisionnement?
А пока Вы служили в армии, получили ли Вы ещё какой-нибудь опыт? - Нет.
Parce que le laps de temps, les bienfaits du sommeil, l'approvisionnement en nourriture, toutes ces choses vont leur donner un faux sentiment de sécurité.
Потому что течение времени, раслабление для сна, обепечение едой - все это даст им ложное чувство безопасности.
Mr. Stallwood, notre responsable en approvisionnement et fournitures.
Мистер Столвуд, наш глава по закупкам и снабжению.
J'ai eu des problèmes d'approvisionnement, de main-d'œuvre.
У меня бывали проблемы с поставками всего чего угодно. Были проблемы с рабочей силой.
Le manque d'essence gêne l'approvisionnement de certaines zones, mais il n'y a pas de problème de stock.
Нехватка бензина задерживает поставку товаров в некоторые области, но склады полны.
Le Roi du Dahomey a coupé nos sources d'approvisionnement, mais nous savons qu'il a besoin d'armes et d'argent.
Король Дагомеи прекратил поставки, но мы знаем, что емунужны оружие и деньги.
L'approvisionnement en fruits et légumes. est limité à cause de la guerre.
Война лишила нас фруктов и овощей из Калифорнии.
Pour l'approvisionnement en combustible.
Для пополнения топлива.
Elle tombe à court brusquement parce que le bateau d'approvisionnement d'eau. ne vient qu'une fois par mois, aussi l'eau vient à manquer.
Потому, что судно привозит сюда цистерну раз в месяц. Потом вода кончается. и у нас эта проблема.
Assez des bateaux d'approvisionnement d'eau qui vont et viennent du pays sec à l'île notre candidat, nous conduira tous sur une nouvelle voie.
Хватит судам возить цистерны туда-обратно на остров! Наш кандидат обязуется провести новую дорогу!
Je paie en latinum et je vais avoir besoin d'un approvisionnement constant.
Я заплачу латиной и в самом обозримом будущем мне понадобятся регулярные поставки.
Vous avez besoin d'approvisionnement. Je sais oû.
Нужны припасы - я знаю, где их достать.
Nous nous occupons de l'approvisionnement des nôtres.
Мы организовываем собственную поставку еды.
L'approvisionnement électrique de la Terre semble hors service.
Насколько мы можем судить, вся земная система линий энергоснабжения внезапно отключилась.

Из журналистики

Les pays désirant développer le secteur de l'énergie nucléaire mais pas le nucléaire militaire devraient recevoir des garanties internationales d'approvisionnement en carburant et d'élimination des déchets de carburant usé.
Страны, которые хотят развивать ядерную энергетику, не создавая ядерного оружия, должны получить международные гарантии на поставку сырья и утилизацию отработанного топлива.
Un approvisionnement énergétique suffisant permet d'accroître les possibilités d'apprentissage et d'améliorer l'accès à l'information.
Надёжные поставки энергии значительно расширят возможности для обучения и улучшат доступ к информации.
Beaucoup d'autres pays devraient adopter une politique similaire pour répondre efficacement au défi de l'approvisionnement énergétique.
Такую же политику следует проводить значительно большему числу стран, что позволит им эффективнее решать энергетические проблемы.
Les contrôles israéliens ont considérablement réduit le flot de personnes traversant la frontière et asphyxié l'économie de Gaza, les importations et les exportations, et coupé l'approvisionnement en carburant et en électricité.
Я знаю, что Хамас и другие вооружённые группировки проводили ракетные атаки из сектора Газа, стоящие жизни мирному населению в городах и деревнях Израиля.
Un des principaux soucis tient au fait que l'approvisionnement de la zone euro en capital est bien supérieur au niveau de référence de la BCE, ce qui indique un excès de liquidités.
Особое беспокойство вызывает то, что денежные запасы еврозоны намного превышают контрольный уровень ЕЦБ, указывая на излишек ликвидности.
Les entreprises d'état ont indéniablement joué un rôle important dans l'ancien modèle de croissance de la Chine, réalisant les infrastructures et assurant les services jugés nécessaires au bon fonctionnement de la chaine d'approvisionnement globale.
ГП, несомненно, сыграли большую роль в прошлой модели роста Китая, обеспечивая создание инфраструктуры и услуг, которые считались необходимыми для работы глобальной производственной цепочки поставок.
Ma proposition consiste à créer une réserve physique d'uranium faiblement enrichi à disposition de l'AIEA, qu'utiliseront en dernier ressort les pays qui rencontrent des difficultés d'approvisionnement pour des raisons non commerciales.
Мое предложение заключается в том, чтобы создать физический запас НУ в распоряжении МАГАТЭ в качестве гарантированного резерва для стран, развивающих программы ядерной энергетики, которые сталкиваются с проблемами поставок по некоммерческим причинам.
Pourtant l'approvisionnement en eau des deux pays subit toujours une très forte pollution.
Однако водные ресурсы обеих стран по-прежнему очень загрязнены.
Les Kazakhs ont très envie de vendre leur pétrole et leur gaz à l'Occident, juste au moment où l'Union européenne cherche à se défaire de sa dépendance de l'approvisionnement russe.
Казахи стремятся продавать свою нефть и газ Западу в то самое время, когда Европейский Союз озабочен избавлением от своей зависимости от российских поставок.
Bien que les centrales nucléaires soient copieusement productrices d'électricité, elles nécessitent également un approvisionnement électrique issu d'autres sources pour pouvoir fonctionner.
Хотя атомные станции являются мощным источником электроэнергии, их работа требует поступления электроэнергии из других источников.
Les fusions de réacteur survenues en 2011 au sein de la centrale électrique japonaise de Fukushima Daiichi illustrent ce qu'il peut se produire en cas de rupture de l'approvisionnement principal et de l'alimentation de secours.
Авария с расплавлением активной зоны реактора на японской атомной электростанции Фукусима Даичи в 2011 году является наглядным примером того, что происходит, когда отключаются первичный и аварийный источники питания.
Pour autant, elles admettront sans doute combien la lutte contre la mortalité et la souffrance humaine, en parallèle d'un approvisionnement en nourriture, en eau ainsi que de la possibilité d'une éducation pour tous, constitue un aspect vital.
Однако они, несомненно, согласны и с тем, что предотвращение человеческих смертей и страданий одновременно с предоставлением продовольствия, воды и образования для каждого является жизненно важным.
Des emplois sont directement créés dans l'entreprise chargée de mettre en place le réseau et indirectement dans la chaîne d'approvisionnement.
Рабочие места создаются как непосредственно в организации, предоставляющей доступ к сети, так и по всей цепи предоставления услуги.
Après tout, l'approvisionnement électrique du pays dépend du nucléaire depuis quelques décennies.
В конце концов, большая часть электроэнергии Франции на протяжении многих лет приходила из ядерной энергетики.

Возможно, вы искали...