bienfait французский

милость, благосклонность, благодеяние

Значение bienfait значение

Что в французском языке означает bienfait?

bienfait

Bien qu’on fait à quelqu’un, service, bon office que l’on rend, grâce, faveur que l’on accorde.  Non seulement il invita ses concitoyens à déposer leurs ressentiments et leurs griefs sur l'autel de la patrie, mais il demanda encore que le bienfait de cette pacification fût étendu aux autres peuples, et que la France, introduisant parmi les nations une nouvelle diplomatie, jetât les fondements d'une alliance universelle.  Un corbeau déjà dressé et comment (il buvait du vin), avait jugé bon néanmoins de renoncer aux bienfaits de la civilisation et de reprendre la clé des bois.  Des observateurs, […] signalent chez les campagnards du Lot comme une tare tout à fait caractéristique un individualisme outrancier, féroce, têtu, rétrograde qui leur a laissé ignorer jusqu’à ce jour les bienfaits de la solidarité, de l'entr’aide et même, dans bien des cas, de l’assurance et du remembrement.  J’avoue que devant les bienfaits je n’ai pas le courage de compter les griefs.

Перевод bienfait перевод

Как перевести с французского bienfait?

Примеры bienfait примеры

Как в французском употребляется bienfait?

Простые фразы

L'amitié d'un grand homme est un bienfait des dieux.
Дружба великого человека - благодеяние богов.
Un bienfait n'est jamais perdu.
Доброе дело никогда не пропадёт даром.

Субтитры из фильмов

Méritez toujours le bienfait de Dieu qui vous a unis.
Да благословит Господь ваш союз!
Ton nom sera un bienfait pour quiconque le prononcera.
Ваше имя будет благословением для каждого, кто произнесет его.
Cette cité a reçu un grand bienfait.
Нас осенила божественная благодать.
Je suis maman! - Parfois. - ces incidents sont un bienfait.
Иногда подобные вещи могут стать благословением.
Un bienfait?
Благословением?
Je veux te remercier pour le bienfait que tu m'as apporté.
Я хочу поблагодарить тебя за благословление.
Ce qui est plus important que de découvrir qui savait quoi quand, qui tombera, ou qui pourra utiliser ce désastre pour le bienfait de sa carrière.
Вопрос куда важнее, чем кто, когда и о чем узнал. или кто поплатился за свои действия. или кто может воспользоваться этой катастрофой. для набора политических баллов.
Le bienfait du rassemblement de midi sur l'esplanade, seul endroit ombragé à cette heure de la journée.
Как парад был спасением от полуденной жары, так как он проходил в самом тенистом месте.
L'isolement est un bienfait.
Но отчуждение это дар.
Un bienfait dont vous devez remercier votre mère, hein? Vous voyez à présent combien votre père est laid.
Такими же красивыми, как ваша мама, а папа ваш не очень лицом вышел.
La révolution scientifique et technologique est un grand bienfait. On en a tiré d'énormes avantages, notamment en médecine et dans les communications.
Научная и техническая революция это настоящее благословение, давшее нам огромные преимущества в таких областях, как медицина или коммуникации.
Un bienfait n'est jamais perdu, n'est-ce pas?
За хорошие дела надо расплачиваться, ведь так?
Un bienfait n'est jamais perdu, n'est-ce pas?
За хорошие дела нужно расплачиваться, да?
Un bienfait caché.
Не было бы счастья, да несчастье помогло.

Из журналистики

Au mieux, la réforme agricole des pays riches sera un bienfait mitigé pour les pays pauvres.
Правда, можно сказать, что фермерская реформа в богатых странах будет неоднозначным благословением для самых бедных.
Je ne suis pas sûr que ce soit un bienfait pour la démocratie, mais c'est ainsi.
Я не уверен, что это хорошо для демократии, но так оно и есть.
Seize années ont passé depuis que Silvio Berlusconi, un bienfait et un fléau pour le peuple italien, a effectué sa première entrée dans l'arène politique.
Шестнадцать лет прошло с тех пор, как Сильвио Берлускони, благословение и проклятие итальянского народа, совершил своё первое вторжение в политику.
L'avancée du savoir est souvent un bienfait en demi-teinte.
Прогресс науки часто бывает неоднозначным благом.
Certains politiciens peuvent de nouveau réussir à ancrer l'idée que l'inflation, en étant stimulante, constitue un bienfait pour l'économie.
Поэтому в будущем некоторые политики могут снова убедить людей, что, поскольку инфляция имеет стимулирующее действие, она благоприятна для экономики.
En général, la concurrence dans les domaines de la science et de la technologie est un bienfait - plus une nation est avancée, plus elle est bonne cliente.
Вообще, конкуренция в сфере науки и технологий - это благо: чем более развита страна, тем лучшим покупателем она является.
Toutefois, bien que nous pensons souvent que l'amélioration de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement est un bienfait qui dépasse largement les frais qu'il engendre, cela ne se vérifie pas toujours.
Но в то время как мы часто предполагаем, что польза от улучшения водопроводной и канализационной систем всегда перевешивает затраты, это не всегда так.
Bien sûr, a ajouté Mme Clinton, ces technologies ne sont pas un bienfait absolu et peuvent être détournées à des fins plus sombres.
Конечно, добавила Клинтон, эти технологии не являются абсолютным благословением, и они могут быть использованы для темных целей.

Возможно, вы искали...