blanc французский
белый
Значение blanc значение
Что в французском языке означает blanc?
blanc
blanc
blanc
Blanc
Blanc
Blanc
Перевод blanc перевод
Как перевести с французского blanc?
blanc французский » русский
Примеры blanc примеры
Как в французском употребляется blanc?
Простые фразы
J'ai deux chiens. L'un est blanc, l'autre est noir.
У меня две собаки. Одна белая, другая чёрная.
La dame habillée en blanc est une actrice célèbre.
Дама в белом - известная актриса.
Un bateau blanc est arrivé en vue.
В поле зрения показался белый корабль.
Un bateau blanc est arrivé en vue.
В виду показался белый корабль.
Nous avons vu un bateau blanc au loin.
Мы увидели вдалеке белый корабль.
Nous avons vu un bateau blanc au loin.
Мы увидели вдали белый корабль.
La jeune fille habillée en blanc est sa fiancée.
Девушка в белом - его невеста.
Est-ce blanc?
Это белое?
Est-ce blanc?
Оно белое?
Le blanc éclaircira la pièce.
Белый сделает комнату светлее.
J'aime le blanc de l'œuf.
Я люблю яичный белок.
Au milieu de la neige le lapin blanc était invisible.
На снегу белого кролика не было видно.
Au milieu de la neige le lapin blanc était invisible.
В снегу белый кролик был невидим.
Elle a brodé ses initiales sur un mouchoir blanc.
Она вышила свои инициалы на белом носовом платке.
Субтитры из фильмов
Le ghetto blanc N'est que taudis et misère Misère!
Приятно столько времени быть телеперсоной и наконец-то иметь успех у поклонников Джимми Карра.
Et se déroulent devant moi des scènes si obscures, que je ne peux les décrire sur l'écran blanc.
Моему взору рисуются картины столь мрачные, что всю полноту их не вместит белоснежное полотно экрана.
Ils mangent du pain blanc.
Они там едят белый хлеб.
Vous êtes un homme blanc très chanceux.
Да? Вы определённо везучий белый человек.
Juste un Blanc qui furète partout dans la rue depuis deux jours.
Какой мужчина? Он околачивается здесь уже несколько дней.
Un petit blanc?
Немного белого вина?
Vous êtes le fardeau de l'homme blanc! Je ne peux vous dire quel réconfort cette pensée m'apporte!
Не представляете, как мне приятно это слышать.
Je devais être blanc comme un linge.
Могу поспорить, я был белый как полотно.
Hugh Martin. 31 ans. Blanc.
Джо Мартин, белый, американец.
Le blanc de vos yeux est clair.
Белки глаз чистые.
Vous aimez le blanc de mes yeux.
Тебе понравились белки моих глаз.
Prépare-moi des œufs sur le plat, du jambon et du vin blanc! Je meurs de faim!
Приготовь мне яичницу из двух яиц, большой кусок ветчины и бокал белого вина.
Vous savez. que pour que cette salade soit mangeable, il faut verser le vin blanc sur les pommes de terre quand elles sont absolument bouillantes.
Вы знаете - или, может быть, не знаете - чтобы он был хорош, вы льете белое вино на картофель, пока он горячий.
Laisse un blanc pour les noms.
Там оставь свободное место.
Из журналистики
Il évoqua la situation des Noirs toujours marginalisés aux Etats-Unis et demanda au policier, qui était Blanc, de donner son nom et son matricule.
Он сказал что-то о том, как в Америке выделяют черных мужчин, и попросил полицейского, который был белым, показать его служебное удостоверение.
Pour autant, il est peu probable que le niveau de vie de l'Américain blanc d'âge moyen, vivant en milieu rural et soutenant le Tea Party, se trouve menacé par le pauvre immigré mexicain.
Но средством к существованию большинства белых американцев среднего возраста в сельской местности, которые поддерживают Движение Чаепития, вряд ли угрожают бедные мексиканские мигранты.
Mais s'ils ont plus que comblé leur retard par rapport à l'Occident, ils auront peut-être des difficultés à se faire à l'idée que les Etats-Unis risquent de ne pas avoir à leur tête, pour la première fois dans leur histoire, un président blanc.
Но азиатам, которые уже обогнали Запад, возможно будет трудно смириться с мыслью о том, что впервые в истории Соединенные Штаты возглавит не белый президент.
Depuis l'avènement d'un régime militaire en 1958, les gouvernements successifs ont terrorisé la population et saigné à blanc le pays par des aventures militaires désastreuses.
Начиная с 1958 года, когда в стране власть захватили военные, сменяющие друг друга режимы с помощью террора приучили иракцев к повиновению и обескровили страну в проигранных войнах.
Mais un tel comportement ne ferait que renforcer dans leur conviction les contempteurs du capitalisme et cela aboutirait au dérapage moral par excellence : une société qui assure l'impunité aux criminels en col blanc.
Однако поступить таким образом означает оставить тех, кто сомневается в капитализме, в еще больших сомнениях. Такое поведение, действительно, может создать наибольшую с точки зрения морали опасность появления безнаказанных корпоративных преступлений.
Après le scandale Enron - au-delà d'un cas particulier, il incarne un véritable dérapage de la culture d'entreprise en général - le capitalisme ne retrouvera ses marques que si l'on impose des sanctions sévères aux criminels en col blanc.
После Энрона, представляющего собой не отдельный случай, а упадок корпоративной культуры в целом, мы можем вернуться на прежний путь только посредством установления сурового наказания за корпоративные преступления.
Mais rien n'est tout blanc, ni tout noir.
В некоторых странах открытая коррупция носит главным образом форму взносов в пользу избирательных кампаний, обязывающих политиков отплатить крупным донорам ответными услугами.
Même l'histoire du cirque se calque sur un tel modèle : le Clown blanc, vaniteux et tout empreint de dignité, et l'Auguste, le fou, le loser empreint d'humilité, qui prend des coup de savates de la part de son partenaire rigide et pompeux.
Даже история цирка концентрируется на таких парах: тщеславный, горделивый Белый клоун и Август-дурачок, скромный неудачник, получающий пинки от своего чопорного и помпезного партнера.
La Commission européenne, espérant accélérer le mouvement, a publié un livre blanc sur la politique des services financiers couvrant la période 2005-2010.
В надежде ускорить этот процесс Европейская комиссия опубликовала официальный документ, излагающий политику в области финансовых услуг на 2005 - 2010 годы.
De même pour plusieurs espèces de requins, dont le requin océanique à aileron blanc, le requin marteau halicorne, et le requin taupe géant.
Таким же образом дела обстоят и у нескольких видов акул, включая белопёрую акулу, бронзовую акулу-молот, а также большую колючую акулу и обыкновенную колючую акулу.
La leçon m'était donnée, dans les entrailles du Pentagone, par un homme qui ressemblait étrangement à un Woody Allen vêtu d'un sarrau blanc et muni d'un pointeur.
Он проходил в недрах Пентагона, на вопросы отвечал мужчина в белом плаще и с указкой, поразительно похожий на Вуди Аллена.
De plus, même si elle peut paraître ridiculement simple, l'une des meilleures méthodes pour faire baisser les températures est de peindre les surfaces en blanc.
В городах много асфальта и темных, поглощающих тепло поверхностей.
Le temps est venu pour le gouvernement afghan de prendre l'initiative dans la lutte contre la corruption, et pour la communauté internationale d'indiquer clairement que sans cela elle ne signera plus aucun chèque en blanc.
Для афганского правительства пришло время взять на себя лидерство в борьбе с коррупцией, а для международного сообщества - ясно заявить о том, что оно больше не будет оказывать помощь ни за что.
Le Congrès abdiquerait ses responsabilités s'il donnait un blanc-seing au secrétaire au Trésor.
Конгресс должен был бы снять с него всякую ответственность, если бы выдал министру финансов карт-бланш.
Возможно, вы искали...
blanc-bleu belge |
Blan |
Blanca |
Blanaz |
blanc-bois |
Blanche Neige |
blanc bonnet |
blanc cassé |
blanche |
blanchard |
blanchaille |
Blancfossé