boniment французский

враньё

Значение boniment значение

Что в французском языке означает boniment?

boniment

Propos que débitent les camelots, les charlatans et les saltimbanques pour attirer les clients.  Faire un boniment, Débiter un boniment, vanter sa marchandise.  — Tu crois ça, toi ? Eh bien, moi je dis qu’il faut que les curés nous prennent sérieusement pour des poires, de nous envoyer des boniments comme ça !  Les boniments des camelots. Quand un sergent de ville s’éloigne, un camelot surgit. Coiffés d’une casquette, le visage animé, la moustache déteinte, ils parlent avec chaleur, car leurs passions sont violentes et ils veulent gagner de quoi manger et de quoi boire.  Ton frère est venu me voir sur la fin de l’après-midi. Il m’a redit tous les boniments du curé, un peu plus raides tout de même.  Puis, faisant tourner alternativement chacune des roues comme un camelot qui veut montrer le bon fonctionnement d’un article, il poursuit son boniment d’un ton convaincu.

Перевод boniment перевод

Как перевести с французского boniment?

Примеры boniment примеры

Как в французском употребляется boniment?

Субтитры из фильмов

Tout ce que vous faites, c'est sonner aux portes et déballer votre boniment.
Ерунда. Вы только звоните в двери и треплете языком.
C'est de la poésie ou du boniment de coiffeur?
Разговариваю в стиле высокой поэзии. или продаю рекламу причёсок?
J'ai vu tout de suite qu'on ne pouvait vous avoir au boniment.
Вас этими трюками не проведешь.
Il te faisait du boniment à toi.
Он заигрывал с тобой.
Ça va, on connaît le boniment.
Ладно, ладно, смени пластинку.
Quand tu disais qu'il faut jamais abandonner, c'était du boniment.
Все эти разговоры, чтобы не сдаваться - ложь. Ты никогда не верил в себя.
Tout ça, c'est du boniment, c'est commode d'être victime de l'éclair-qui-tue!
Но если мы много работаем, наша плоть и кровь гниет. Это так?
Allez, trouve un boniment.
Плети свои сети, лгунишка.
J'essaie de m'intégrer. - C'est fait! Je lui ai sorti notre boniment.
Я даже не представляю как он поверит нашей истории.
Le boniment.
Сказал бы какую-нибудь чушь.
Trêve de boniment!
Не болтать!
Il l' a séduite avec un boniment pareil?
Вот как он соблазнил госпожу Чийоко.
C'est un boniment.
Да я сто раз это предсказывала!
Plus tu écoutes, plus le boniment sera doux.
Чем дальше, тем слаще речь.

Возможно, вы искали...