ложь русский

Перевод ложь по-французски

Как перевести на французский ложь?

Примеры ложь по-французски в примерах

Как перевести на французский ложь?

Простые фразы

Это непростительная ложь.
Ces mensonges sont impardonnables.
Она сказала, что больна, но это была ложь.
Elle a dit qu'elle était malade, mais c'était un mensonge.
Он сказал, что не знает этого человека, но это была ложь.
Il a dit qu'il ne connaissait pas cet homme, mais c'était un mensonge.
Как глупо было с моей стороны не разгадать эту ложь!
Quel idiot j'étais de n'avoir pas découvert ce simple mensonge!
Это была ложь.
C'était un mensonge.
В красивую ложь легче поверить, чем в правду.
Un beau mensonge est plus facile à croire que la vérité.
Он ответил, что не знает этого человека, но это была ложь.
Il a répondu qu'il ne connaissait pas cet homme, mais c'était un mensonge.
Его ложь лопнула как мыльный пузырь.
Son mensonge éclata comme une bulle de savon.
Её ложь лопнула как мыльный пузырь.
Son mensonge éclata comme une bulle de savon.
Говорит новую ложь, чтобы прикрыть старую.
Il dit un nouveau mensonge pour en couvrir un ancien.
Это ложь!
C'est un mensonge!
Все его слова - это ложь от первой и до последней буквы.
Ses propos, ce n'est que des mensonges, de A à Z.
Он сказал, что не входил в комнату, но это была ложь.
Il a dit qu'il n'était pas entré dans la chambre, mais c'était un mensonge.
Я знаю, что это ложь.
Je sais que c'est un mensonge.

Субтитры из фильмов

Это ложь!
Vous mentez!
Полли, ведь ты знаешь, что это ложь? Это был просто безобидный флирт, а он потерял голову.
Ce n'était qu'un flirt sans importance, mais il a perdu la tête.
Разве ты не видишь, что это ложь?
Bien sûr.
Но вы знали, что это ложь.
Mais vous savez que c'était un mensonge.
Это ложь, ты щенок.
C'est faux, espèce de morveux.
Какая нелепая ложь.
C'est un mensonge ridicule.
Ложь.
Bien sûr.
Ещё одна ложь?
Un autre mensonge?
Это ложь, лейтенант.
C'est faux.
Ложь. - Тебе это не доказать.
Tout le monde comprendrait sauf toi.
Это ложь!
Vous mentez!
Ложь - такая тяжелая ноша.
Le mensonge, c'est un vêtement très lourd à porter.
Ложь. Не преувеличивай.
Le mensonge. vous exagérez.
Одна лишь наглая ложь!
Ils font qu'écrire des mensonges!

Из журналистики

Пагубные разговоры о том, что арабы не хотят демократии, были разоблачены как большая ложь, чем они и являются.
La pernicieuse rumeur selon laquelle les Arabes ne veulent pas de la démocratie a bel et bien été démentie.
Буш может наивно считать, что слова о том, будто он находится в Калифорнии, в то время как он записывает речь в Вашингтоне, - это ложь и, следовательно, так говорить не следует.
Bush peut naïvement considérer que c'est mentir (et donc avoir tort) que de dire qu'il se trouve en Californie alors qu'il enregistre un discours à Washington.
Их рассуждения свидетельствовали о том, что они, как и президент, имеют по-детски буквальное представление о том, что такое ложь.
Leur raisonnement indique que tout comme le président, ils ont une notion littérale enfantine du mensonge.
Но его ложь не привела его страну к войне, унесшей тысячи жизней.
Mais ses mensonges n'ont pas entraîné son pays dans une guerre qui a coûté des milliers de vies.
А ложь заключается в том, что некоторые культуры являются статичными и неспособными меняться, тогда как другие считаются почему-то исключительно современными.
L'erreur est de croire que certaines cultures sont immuables et peu enclines au changement, tandis que d'autres seraient en quelque sorte exclusivement modernes.
Давайте назовем их ОКП (отклонять, когда правда) и ПКЛ (принимать, когда ложь).
Appelons les RQV (rejetée quand vraie) et AQF (acceptée quand fausse).
Сейчас нам надо разобраться, как изгнать полуправду и большую ложь из нашей политики и восстановить здравый смысл и умеренность в нашей расколотой стране.
La difficulté est aujourd'hui de trouver comment bannir les demi-vérités et les mensonges grossiers de la sphère politique et rétablir la raison et la modération dans notre pays divisé.
Человеку, занимающему такую важную и аполитичную роль, неуместно использовать такую явную ложь.
Il est tout à fait inapproprié pour une personne au rôle si important et apolitique de s'engager dans un activisme aussi ostentatoire.
До сих пор небольшая, но ярая группа распространителей тревожных слухов и пекущихся только о собственных интересах спекулянтов продолжает распространять нагнетающие страх фальсификации и неприкрытую ложь, утверждая, что от вакцин больше вреда, чем пользы.
Pourtant un groupe restreint, mais influent d'alarmistes et de profiteurs intéressés continue de répandre des exagérations alarmistes et des faussetés flagrantes en affirmant que les vaccins font plus de mal que de bien.
Ставшая привычной ложь администрации Буша обезглавила агрессивные их наклонности, оставив после себя вакуум.
Les habitudes de mensonge du gouvernement Bush l'empêchent de donner libre cours à ses penchants agressifs, laissant place à énorme vide.
Назло, безответственные и невежественные знаменитости ухватились за его ложь, используя свой доступ к средствам массовой информации для распространения теорий заговора и пропаганды против прививок.
Faits encore plus graves, certaines célébrités ignorantes et irresponsables se sont emparées de ses mensonges, grâce leur accès aux médias pour diffuser des théories du complot et de la propagande contre les vaccinations.
Некомпетентность Огаркова (и неумелая ложь), вместе с растущим провалом начатой в 1979 году Советским Союзом войной в Афганистане, обнажила дряхлость системы.
L'ineptie d'Ogarkov (et son mensonge inepte), ainsi que l'échec grandissant depuis 1979 de la guerre de l'Union soviétique en Afghanistan, ont révélé aux yeux du monde la décrépitude avancée du système.
Более ста тысяч гражданских лиц, по самым консервативным оценкам, погибли во время войны, поводом для которой стала откровенная ложь.
Plus de 100 000 civils irakiens (une estimation très prudente) sont morts dans une guerre fondée sur des prétextes complètement faux.
Ложь во благо раскрыта.
Les mensonges pieux ont été découverts.

Возможно, вы искали...