перевернуть русский

Перевод перевернуть по-французски

Как перевести на французский перевернуть?

перевернуть русский » французский

tourner retourner renverser révolutionner chambouler bousculer bouleverser

Примеры перевернуть по-французски в примерах

Как перевести на французский перевернуть?

Простые фразы

Британские учёные выяснили, что если перевернуть флаг Японии, то получится флаг Японии.
Des scientifiques britanniques ont établi que si vous renversez le drapeau japonais, vous obtenez le drapeau japonais.
Я готов перевернуть страницу.
Je suis prêt à passer l'éponge.
Я готова перевернуть страницу.
Je suis prête à passer l'éponge.

Субтитры из фильмов

Доброе утро. Покажите руки. Перевернуть.
Montrez vos mains.
Что им помешает перевернуть страницу?
Le Bucknall ne les empêche pas de tourner la page.
Если бы миссис де Винтер спустилась вниз и оставила бы штурвал, порыва ветра было бы достаточно, чтобы перевернуть лодку?
Quand Mme de Winter est descendue, la houle qui s'est levée - aurait pu faire chavirer le bateau?
Проверьте. Можете все перевернуть.
Fouillez si ça vous chante!
Надо перевернуть баркас.
Il faut le retourner.
Перевернуть телеги!
Je vous souhaite le pire.
Всё обыскать. Перевернуть весь дом.
Fouillez partout.
Они хотят перевернуть общественный порядок.
Ils veulent renverser L'ordre social.
Можно ее перевернуть?
On peut la retourner?
Это просто чьи-то проделки, и я найду кто за всем этим стоит, даже если мне придется перевернуть тут все верх дном!
Il doit y avoir une explication et je la trouverai, même si je dois démolir cette baraque!
Пепельницу на место. Стул перевернуть.
Le cendrier à sa place, la chaise renversée.
Можно перевернуть Вас?
Je peux vous retourner?
Перевернуть на живот!
Mettez-le sur le ventre!
И что ты собираешься сделать, перевернуть могильные плиты?
Tu veux retourner les pierres tombales?

Из журналистики

Таким образом, за приблизительно 30 недель с этого момента до следующих французских президентских выборов, любое предсказание, сделанное сейчас, можно перевернуть и снова перевернуть до голосования.
Par conséquent, au cours des 30 semaines environ qui nous séparent des prochaines élections présidentielles françaises, n'importe quelle prédiction faite aujourd'hui peut s'inverser, puis s'inverser à nouveau, avant le vote.
Таким образом, за приблизительно 30 недель с этого момента до следующих французских президентских выборов, любое предсказание, сделанное сейчас, можно перевернуть и снова перевернуть до голосования.
Par conséquent, au cours des 30 semaines environ qui nous séparent des prochaines élections présidentielles françaises, n'importe quelle prédiction faite aujourd'hui peut s'inverser, puis s'inverser à nouveau, avant le vote.
ТОКИО. Если самый опасный момент для любой диктатуры наступает тогда, когда она начинает реформы, Северная Корея практически готова перевернуть эту истину с ног на голову.
TOKYO - Si le moment le plus dangereux dans une dictature est lorsqu'elle commence à entreprendre des réformes, la Corée du Nord semble prête à couper le cou à ce truisme.
Вместо этого власть прессы используется для того, чтобы перевернуть традиционные системы ценностей вверх дном - чтобы неуместное казалось существенным, а незначительное захватывающим.
En fait, le pouvoir de la presse est utilisé pour retourner les systèmes de valeurs traditionnelles, faire passer l'inutile pour de l'essentiel, et rendre le futile aguichant.
Неужели монетарные власти опять готовы перевернуть мир?
Ainsi, les décideurs de la politique monétaire seraient-ils actuellement sur le point de provoquer une nouvelle rupture mondiale?
И хотя генералы Египта не так испуганы, как их алжирские коллеги в декабре 1991 года, они действительно имеют достаточно сил, чтобы перевернуть столы.
Bien qu'une menace pèse aujourd'hui sur les généraux égyptiens de même que sur leurs homologues algériens en décembre 1991, celle-ci est bien moindre, et les généraux égyptiens jouissent de suffisamment de pouvoirs pour inverser les règles du jeu.
Первоначально ответственность за закрытие Гуантанамо и переселение узников лежит на США, но европейцы хотят помочь США перевернуть страницу.
Les premiers responsables de la clôture de Guantanamo et du placement des détenus sont les Etats-Unis. Mais nous souhaitons les aider à tourner la page.
И все же происходящие в настоящие время изменения способны попросту все перевернуть.
Mais il pourrait y avoir un retournement de situation dont on perçoit les premiers signes.
Хотя Китай и не пытается перевернуть мировой правопорядок, он проводит глубокую (и дестабилизирующую) трансформацию.
Bien que la Chine ne s'attache pas actuellement à renverser l'ordre mondial, elle connaît bel et bien une transformation profonde - et déstabilisatrice.
Критиковать кампании по борьбе с коррупцией опасно, потому что слова можно перевернуть так, что они будут означать безразличие.
Il est toujours risqué de critiquer les campagnes contre la corruption, parce que le sens des mots peut être détourné pour faire croire à l'indifférence.
МАДРИД - Для некоторых стран военное или политическое поражение настолько невыносимо, настолько унизительно, что они готовы пойти на что угодно, чтобы перевернуть, по их мнению, несправедливый мировой порядок.
MADRID - Pour certains pays, la défaite militaire ou politique est si intolérable, si humiliante, qu'ils feront tout ce qu'il faut pour renverser ce qu'ils considèrent un ordre international inique.
Но события, описанные выше, могут перевернуть такую политику.
Mais les événements évoqués plus haut pourraient bien déclencher une réorientation des politiques.
Коммунисты Индии попытались свергнуть правительство во главе с Конгрессом в прошлом году в попытке сорвать ядерную сделку, посредником в которой выступили Соединенные Штаты, и поклялись перевернуть ее.
Les communistes indiens avaient tenté de renverser le gouvernement mené par le Congrès l'année dernière pour saboter l'accord nucléaire négocié par les Etats-Unis, et s'étaient engagés à le retourner.
Пришло время для Мексики перевернуть страницу, но она должна перевернуть правильную страницу.
Il est temps pour le Mexique de tourner la page, mais il lui faudra trouver la bonne.

Возможно, вы искали...