cas французский
случай, падеж
Значение cas значение
Что в французском языке означает cas?
cas
Перевод cas перевод
Как перевести с французского cas?
Примеры cas примеры
Как в французском употребляется cas?
Простые фразы
Il viendra avec sa femme, comme c'est souvent le cas avec les étrangers.
Он придет с женой, как это часто бывает с иностранцами.
Prenez votre imperméable au cas où il pleuvrait.
Возьмите плащ на случай дождя.
N'oubliez pas de prendre votre parapluie au cas où il pleuvrait.
Не забудьте взять зонтик на случай дождя.
N'oubliez pas de prendre votre parapluie au cas où il pleuvrait.
Не забудьте взять зонтик на случай, если пойдёт дождь.
Prends ton parapluie avec toi au cas où il pleuvrait.
Возьми с собой зонтик на случай, если дождь пойдёт.
Prends ton parapluie avec toi au cas où il pleuvrait.
Возьми с собой зонтик на случай дождя.
Prenez un parapluie avec vous au cas où il pleut.
Возьмите с собой зонт на случай, если пойдёт дождь.
Prenez un parapluie au cas où il pleuvrait.
Возьмите зонтик на случай, если пойдёт дождь.
Ce n'est pas le cas.
Это не тот случай.
Ce n'est pas le cas.
Это не так.
Ce n'est pas le cas.
Дело не в этом.
En cas d'incendie, appuyez sur le bouton.
В случае пожара нажмите на кнопку.
En cas d'incendie, appuyez sur le bouton.
В случае пожара нажмите кнопку.
Elle nous a préparé un en-cas.
Она приготовила нам лёгкую закуску.
Субтитры из фильмов
C'est le cas. mais c'est commode pour sa carrière.
Ему всё равно. Этому браку пришёл конец ещё годы назад, просто он был нужен для карьеры.
Dans les deux cas, qu'elle t'aime ou pas.
Либо она захочет, либо нет.
Bon, je mettrai l'ourson Chan sur une étagère en hauteur en cas d'ours-gence.
Ладно, может быть, я положу мишку Ченни на антресоль, на случай. медвежьего ЧП.
Ça se passait comme ça, mais ce n'est plus le cas.
Ладно, так было раньше, но так больше не будет, хорошо?
Ce serait le cas si vous y habitiez.
Уверена, если он возьмется, это местечко станет самым прекрасным в мире.
En cas d'égalité, ça va devant la Cour suprême.
Это - 8-дюймовая труба. Все владельцы недвижимости выбирают именно такую трубу.
Vous serez où, en cas de besoin?
Где вы будете, если понадобитесь?
Ce n'est pas sa sœur, en tout cas.
Ну, не сестра же его.
Dans ce cas, prends la mienne.
О, в таком случае, можешь взять мой.
Mais ce n'est pas le cas.
Но я не рада.
Dans ce cas, bien sûr, n'en parlons plus.
В таком случае мы больше не будем к этому возвращаться.
Assez doué pour des cas comme le vôtre.
Он имел дело с такими больными.
Je vais réserver une cabine pour toi, au cas où tu changes d'avis.
Я забронирую для тебя каюту на случай, если ты передумаешь.
C'est le cas!
Явно.
Из журналистики
À de nombreux égards, c'est effectivement le cas.
И во многом это было так.
Mais dans certains cas la norme harmonisée a pu être plus rigoureuse que les normes originales de certains pays.
Однако, в некоторых случаях, гармонизированные стандарты могут быть строже, нежели оригинальные стандарты некоторых стран.
Dans tous les cas, il est généralement craint que ces deux possibilités soient envisagées pour apaiser l'Amérique, tout simplement.
В обоих случаях существует опасения, что все это делается только для того, чтобы ублажить Америку.
Fournir des semences et de l'engrais aux petits exploitants à un prix très avantageux (voire gratuit dans certains cas) a un effet durable.
Получение семян и удобрений мелкими фермерами по высоко субсидированным ценам (или даже бесплатно в некоторых случаях) приведет к продолжительным положительным результатам.
En faisant tout un plat de ce qui était en fait un événement secondaire, Gates pourrait être accusé de banaliser des cas d'abus nettement plus graves.
За то, что он раздул из относительно незначительного происшествия слона, Гейтса можно обвинить в том, что он превращает в банальность гораздо худшие случаи плохого обращения.
Le risque subsiste donc aujourd'hui de voir augmenter le nombre de pays dotés de l'arme nucléaire, en particulier dans le cas de pays souhaitant rehausser leur prestige et leur statut dans des conflits régionaux.
Поэтому до наших дней сохранился риск того, что количество ядерных держав будет возрастать, особенно ввиду того, что небольшие и средние государства не теряют надежды усилить свой престиж и позицию в региональных конфликтах.
Dans de nombreux cas, les médicaments vitaux sont produits en masse à bas prix, mais vendus à des tarifs prohibitifs pour ceux qui en ont besoin.
Во многих случаях лекарства, спасающие жизнь, можно производить массово и дешево, но они продаются по ценам, которые блокируют доступ к ним тех, кто в них нуждается.
Il s'agit dans bien des cas d'une question de vie ou de mort.
Во многих случаях это вопрос жизни и смерти.
Elles sont abordables, et dans tous les cas fourniraient des bénéfices nets considérables au final.
Они доступны по затратам и должны в результате принести огромную выгоду для всех.
La commission de Goldstone pense qu'un échec à ce niveau forcerait le Conseil de sécurité à transmettre le cas au procureur de la Cour pénale internationale à La Haye.
Если этого не будет сделано, по мнению комиссии Голдстоуна, то Совету Безопасности следует передать дело в Международный уголовный суд в Гааге.
Si tel est le cas, tous les pays du monde ont de gros ennuis.
Если это так, то все страны в мире имеют огромную неприятность.
Ce n'est plus le cas aujourd'hui.
Теперь это не так.
Toutefois, dans le cas présent, il ne nous a été fourni aucune preuve comme quoi les cendres - bien plus dispersées au-dessus de l'Europe - provoqueraient de tels problèmes.
Но не было очевидно, что рассеянный над значительно большей территорией, летящий в Европу пепел из Исландии будет вызывать аналогичные проблемы.
S'il ne fait pas de doute que c'est le cas de Russes ordinaires, Tcherkessov a révélé que les proches de Poutine sont également concernés.
То, что это происходит с обычными россиянами, очевидно; Черкесов же раскрыл то, что круг Путина тоже столкнулся с этой ситуацией.