cell | selle | pelle | colle

celle французский

этот

Значение celle значение

Что в французском языке означает celle?

celle

(Antiquité) Compartiment des bains romains. (Christianisme) Petit monastère. (Christianisme) Dépendance d’une abbaye, prieuré — (Florian Mazel, Féodalités, Belin, 2010, lexique p. 735).

celle

Féminin singulier de celui.  Or ceci est, comparativement à l’orthographe du temps, comparativement, du reste, à la nôtre même, une orthographe très simplifiée. C’était celle de La Fontaine.  Rinri me tenait la main, ainsi que chaque amoureux du parcours tenait la main de celle qui l’accompagnait. (Familier) (Par ellipse) La blague.  Tu connais celle du fou qui repeint son plafond ? : Tu connais la blague avec le fou qui repeint son plafond ?

Celle

Rivière du sud de la France, affluent du Lot.

Celle

(Géographie) Ville, commune et arrondissement d’Allemagne, située dans la Basse-Saxe.

Перевод celle перевод

Как перевести с французского celle?

celle французский » русский

этот тот она

Celle французский » русский

Целле

Примеры celle примеры

Как в французском употребляется celle?

Простые фразы

Compare ta réponse avec celle de Tom.
Сравни свой ответ с ответом Тома.
Compare ta réponse avec celle de Tom.
Сравни свой ответ с Томовым.
Ne faites plus jamais de choses comme celle-là.
Никогда больше так не делайте.
Ne faites plus jamais de choses comme celle-là.
Никогда больше не делайте ничего подобного.
Cette histoire est de loin plus intéressante que celle-là.
Эта история намного интереснее, чем та.
La Terre a une forme similaire à celle d'une orange.
Земля имеет форму апельсина.
La Terre a une forme similaire à celle d'une orange.
Земля по форме похожа на апельсин.
Cette maison-là est bien meilleure que celle-ci.
Тот дом намного лучше, чем этот.
Je préfère cette robe à celle-ci.
Это платье мне нравится больше, чем то.
Cette montre-ci est meilleure que celle-là.
Эти часы лучше, чем те.
La seule connaissance utile est celle qui nous enseigne comment chercher ce qui est bon et éviter ce qui est mauvais.
Полезно только то знание, которое учит нас, как искать добро и избегать зла.
Comparez votre réponse avec celle de Tom.
Сравните свой ответ с ответом Тома.
Cette machine est de meilleure qualité que celle-là.
Эта машина лучшего качества, чем та.
La population de ce pays est inférieure à celle des États-Unis.
Население этой страны меньше населения Соединённых Штатов.

Субтитры из фильмов

Tu as acheté celle qu'on cuisine, pas celle qui effraie les fantômes.
Ты купил тот, что добавляют в еду, а не тот который отпугивает призраков.
Tu as acheté celle qu'on cuisine, pas celle qui effraie les fantômes.
Ты купил тот, что добавляют в еду, а не тот который отпугивает призраков.
Celle que tu n'as pas choisie.
Который не ты выбирала.
Et celle là?
Как насчёт этого?
La chair la plus estimée est celle du phoque.
Тюленье мясо - предел мечтаний.
Pourquoi la porte entre ta chambre et celle de Mme Potter est-elle ouverte?
Ну, хорошо, но будь осторожна. - Я буду. Скажи.
Je l'ai cherchée, celle-là.
Ради моих готовы на многое.
Il faut un représentant de l'ordre à une soirée comme celle-ci.
На таких вечеринках за всеми нужен строгий присмотр.
Les parties manquantes ont été rajoutées, sauf celle du milieu.
Все недостающие эпизоды, кроме одного в середине фильма, восстановлены.
Et celle-là va durer longtemps.
И эта вечеринка будет очень долгой.
Celle qui adressera la parole à Manuela, sera punie.
Тот, кто нарушит этот запрет, будет наказан.
Je ne suis pas celle que tu crois, Nick.
Я не такая, какой ты меня считаешь, Ник.
C'est celle de la porte de derrière du laboratoire.
Это ключ от черного хода в лабораторию, сэр.
La parole de Jekyll contre celle de Hyde?
Слово Джекилла против слова Хайда?

Из журналистики

Les récoltes vivrières qui en résultent (comme celle du maïs), se réduisent au tiers en gros de ce que l'on pourrait obtenir avec de meilleurs intrants.
В результате получается урожай зерна (например, кукурузы), который почти на треть меньше того, который можно было бы получить при больших фермерских вложениях.
L'efficacité exige un partage à grande échelle de la recherche dès que celle-ci est disponible.
Эффективность требует совместного разделения результатов исследования как можно более широко, как только они становятся доступными.
De ce fait, les Israéliens et les Palestiniens partagent la même peur secrète - une croyance pour certains - celle que l'autre n'a aucune intention d'accepter le droit de l'un à disposer d'un pays pour lui-même.
Таким образом, как израильтяне, так и палестинцы разделяют подсознательный страх - а для кого-то это и вера - что ни одна из сторон не имеет намерения соглашаться с правом другой стороны на свою собственную страну.
En lui conférant l'un des plus hautes distinctions qui existent, le Comité Nobel marquerait une nouvelle fois d'une part l'importance des droits de l'homme et de la démocratie et d'autre part celle de la paix mondiale et de la solidarité internationale.
Вручая Лю одну из самых высоких наград, комитет тем самым еще раз просигнализировал бы о важности прав человека и демократии, с одной стороны, и международной солидарности, с другой.
Même si celle-ci soit partiellement couverte par des réserves de changes, le Japon est à présent confronté à des coûts massifs de reconstruction après la catastrophe - ceci en sus de ses tendances démographiques baissières.
Несмотря на то, что он был частично компенсирован за счет валютных резервов, Япония в настоящее время столкнулась с затратами, связанными с преодолением последствий стихийных бедствий, и это на фоне удручающих демографических тенденций.
L'économie russe est en bien pire état que celle des membres de l'Union européenne.
Экономика России находится теперь в гораздо более худшей форме, чем экономика членов ЕС.
Nous vivons la fin d'une ère - celle dans laquelle nous rêvions d'un monde gouverné par les valeurs démocratiques et l'économie de marché.
Это действительный конец истории - истории мечты о мире, которым правят демократические ценности и рыночная экономика.
Ceci soulève une nouvelle question au centre du débat : celle de savoir comment réconcilier action renforcée en direction de la réduction des émissions de gaz à effet de serre et croissance économique solide.
Это выдвигает в центр обсуждения новый вопрос: как совместить усиленные меры по снижению выбросов парниковых газов и интенсивный экономический рост?
Je crois que notre futur est aussi prometteur que le passé de l'Europe est fier, et que notre destiné n'est pas celle d'une terre frontière oubliée dans une région troublée mais celle d'un participant influent de la paix et de l'unité de l'Europe.
Я считаю, что будущее Украины будет таким же великим, как прошлое Европы, и что наша судьба - быть не забытой всеми пограничной областью в проблематичном регионе, а строить европейский мир и европейское единство.
Je crois que notre futur est aussi prometteur que le passé de l'Europe est fier, et que notre destiné n'est pas celle d'une terre frontière oubliée dans une région troublée mais celle d'un participant influent de la paix et de l'unité de l'Europe.
Я считаю, что будущее Украины будет таким же великим, как прошлое Европы, и что наша судьба - быть не забытой всеми пограничной областью в проблематичном регионе, а строить европейский мир и европейское единство.
Ni l'expérience des Soviétiques en Afghanistan dans les années 1980, ni celle de l'OTAN aujourd'hui ne confirment l'idée que le nombre de soldats est le facteur déterminant sur un champ de bataille moderne.
Ни опыт Советского Союза в Афганистане в 80-ых годах ХХ века, ни сегодняшний опыт НАТО не доказывают, что количество солдат является самым значимым фактором на современном поле боя.
Pourtant, en dépit des difficultés, contrairement à celle de l'Irak, la situation en Afghanistan n'est pas désespérée.
И все же несмотря на все трудности, ситуация в Афганистане в отличие от ситуации в Ираке не является безнадежной.
La théorie centrale des féministes qui apparaissent dans les sociétés traditionnelles et religieuses est très différente de celle de leurs homologue en Occident - et d'une certaine manière, bien plus profonde et humaine.
Основная теория феминизма в более традиционных и религиозных обществах коренным образом отличается от западного феминизма - и во многом она более глубока и человечна.
Une ombre planera sur le prochain sommet de l'OTAN qui se tiendra à Riga à la fin du mois : celle de l'opium afghan.
Когда лидеры НАТО встретятся на саммите в Риге в конце этого месяца, на празднике будет присутствовать призрак: опиум Афганистана.

Возможно, вы искали...