châtiment французский
наказание
Значение châtiment значение
Что в французском языке означает châtiment?
châtiment
Перевод châtiment перевод
Как перевести с французского châtiment?
châtiment французский » русский
Примеры châtiment примеры
Как в французском употребляется châtiment?
Субтитры из фильмов
Le châtiment de la coupable.
Наказание за обман.
Les frire dans l'huile serait un châtiment trop doux.
Их мало сварить в масле за это.
Tu mérites un sévère châtiment, mais ça ne servirait à rien de punir un amateur.
Ты заслуживаешь сурового наказания, но нет нужды наказывать баклана вроде тебя.
Tu connais le châtiment si tu échoues.
Ты знаешь, каким будет наказание, если ты ослушаешься?
Je suis désolé de ne pouvoir assister à votre châtiment.
Жаль, что я буду в Ноттингеме и не увижу, что приготовил для вас сэр Гай.
Et non un politicien qui cherche à échapper à un châtiment mérité!
А не продажный политикан, спасающийся от последних преступлений! Геттис!
La peur du châtiment divin.
Страх наказанья Божьего.
L'un de nous attire le châtiment sur nous tous.
Среди нас бродит та, кто всех погубит.
Pour une fois, le châtiment aura précédé le crime.
Хорошо, что на этот раз, ваша честь, наказание предшествовало преступлению.
Pour vous montrer qu'elle méritait son châtiment.
Чтобы дать вам понять, что она заслужила своё наказание.
N'y a-t-il aucun châtiment pour les vrais responsables?
На них никто не возлагает вину, для них не будет никакого наказания - для тех, кто издевался над ним и вынудил его сделать это?
Le châtiment du coupable est compris dans le prix.
В детективах виновного всегда наказывают.
Ils ont peur du châtiment. Ici et dans l'au-delà.
Они боятся наказания, сейчас или потом.
Il appartient au sénat de prononcer le châtiment.
Пусть сенат назначит ему наказание.
Из журналистики
Le problème qui se pose au régime est que les sources qui alimentent le fanatisme ne seront pas endiguées par un tel châtiment exemplaire.
Проблема режима состоит в том, что источники, которые питают фанатизм, не будут уничтожены после такого образцового наказания.
Hillary Clinton pourrait-elle subir le même châtiment dans sa quête de la candidature du Parti démocrate aux élections présidentielles américaines l'an prochain?
Будет ли Хиллари Клинтон аналогичным образом наказана в своем стремлении стать кандидатом от Демократической партии на президентских выборах в США в следующем году?
Certes le châtiment symbolique du gouvernement américain contre la légende du jeu d'échecs Bobby Fischer (pour avoir disputé une partie à Belgrade en dépit des sanctions) n'a fourni aucune trêve à la ville assiégée de Sarajevo.
Разумеется, символичное наказание правительством США шахматной легенды Бобби Фишера (за матч в Белграде, который нарушал санкции) не принесло никакого облегчения для осажденного города Сараево.
Dans la Hollande d'aujourd'hui, l'affirmation de soi est considérée comme un élément positif, et la modestie comme une forme d'auto-châtiment.
Сегодня в Нидерландах самоуверенность считается хорошей чертой, скромность - формой самобичевания.
Aux Etats-Unis, certains des défenseurs les plus farouches d'un sionisme intransigeant sont des chrétiens évangélistes, convaincus que les Juifs qui refusent de se convertir au christianisme seront un jour confrontés à un châtiment terrible.
В США некоторые из самых ярых защитников жесткого сионизма являются евангелистскими христианами, которые искренне верят, что евреев, отказавшихся от принятия христианства, однажды постигнет ужасная кара.
L'opinion publique arabe est tout à fait consciente des alliances proches qui existaient entre l'Occident et les régimes despotiques désormais déchus, mais ils n'ont encore exprimé aucun désir de vengeance ou de châtiment envers l'Occident.
Арабская общественность в полной мере осознает наличие тесных альянсов, заключенных между Западом и ныне прекратившими свое существование деспотичными режимами, но они не проявили никакой жажды мести или возмездия по отношению к Западу.
Des crimes si perfides que tout bon patriote ne peut que souhaiter à ce traître le châtiment national suprême.
Эти преступления настолько предательские, что у каждого истинного патриота России должно было возникнуть законное желание подвергнуть этого предателя исключительной мере национального возмездия.
Que vous soyez prêt à subir un châtiment ne fait que hâter leur victoire.
Ваше желание подвергнуться наказанию только ускоряет их победу.
L'objectif était donc le châtiment collectif, venant en partie en réaction au contrôle politique de Gaza exercé par le Hamas.
Целью было коллективное наказание, наложенное частично в ответ на приход к власти в Газе партии Хамас.
Ce châtiment collectif aura-t-il fait d'eux des ilotes modérés qui respectent la loi?
Сделает ли их коллективное наказание сдержанными, законопослушными рабами?
Évidemment, la politique publique en matière de châtiment ne peut espérer des preuves parfaites.
Конечно, выработка государственной политики по любому виду наказания не может ждать до тех пор, пока появятся совершенные данные.
Lorsqu'il s'agit de choisir entre prendre des vies et, par exemple, réduire les vols de biens privés, la thèse du châtiment plus clément est bien plus puissante.
Когда выбор стоит между лишением жизни и, скажем, сокращением хищений имущества, аргументы в пользу более мягкого наказания становятся гораздо сильнее.
Mais le châtiment pouvait être sévère.
Но наказание могло быть суровым.