возмездие русский

Перевод возмездие по-французски

Как перевести на французский возмездие?

возмездие русский » французский

châtiment vengeance talion rétorsion revanche représailles actes de justice

Примеры возмездие по-французски в примерах

Как перевести на французский возмездие?

Субтитры из фильмов

Ирония Таджомару - его бросила украденная лошадь, это должно быть роковое возмездие.
Un fier-à-bras comme Tajomaru désarçonné par un cheval volé, c'est un juste retour des choses!
Много людей думают, что его возмездие пришло.
Il va le payer cher.
Ты с легкостью осуществишь наше возмездие.
Tu accompliras facilement notre vengeance.
Помогите свершить правосудие и возмездие?
M'aiderez-vous dans ma vengeance?
Да свершится возмездие, да восстановится справедливость. Во имя сожженного замученного изгнанника! - Хайль, Адриан!
Il réhabilitera les Maudits et accomplira sa vengeance au nom des Possédés et des Torturés!
Аминь! Сейчас, идёт возмездие греха!
Chantons ce soir!
Возмездие.
Châtier les méchants.
Возмездие - это хорошо.
C'est très bien.
И это возмездие?
Et c'est votre vengeance?
Ибо возмездие за грех - смерть, а дар Божий - жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
Le salaire du péché c'est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
Возмездие, которого ты заслуживаешь.
Ton châtiment.
Трагическая ирония или поэтическое возмездие?
Ironie tragique. ou justice immanente?
Возмездие было неизбежно. Но возмездие дорого стоит.
Le châtiment est inévitable mais il est aussi cher.
Возмездие было неизбежно. Но возмездие дорого стоит.
Le châtiment est inévitable mais il est aussi cher.

Из журналистики

Это вызвало возмездие Израиля, приведшее к возобновлению кризиса в секторе Газа, чего и хотел Иран.
Ces opérations ont déclenché les représailles d'Israël, et donc une crise à Gaza comme le souhaitait l'Iran.
Результатом стало необоснованное возмездие со стороны России.
En représailles, ils ont subi l'agression injustifiée de la Russie.
Возмездие может быть разным: от приостановки действия лицензий юридическим бюро до физического запугивания или нападения преступных элементов.
Les représailles vont de la suspension des licences des avocats par les services judiciaires à l'intimidation physique ou aux agressions criminelles.
Но факт в том, что почти все террористические атаки на Западе или против западных посольств и персонала сопровождались заявлениями, что это возмездие за вмешательство Запада в дела Ближнего Востока.
Mais le fait est que presque toutes les attaques terroristes en Occident ou contre les ambassades occidentales et leur personnel ont été accompagnées par un message de représailles face à l'ingérence occidentale au Moyen-Orient.
Если бы я не верил в это, я бы выступал против смертной казни, потому что возмездие и другие возможные мотивы не должны служить основой для государственной политики.
Si je n'en étais pas convaincu, je serais opposé à la peine capitale, car la vengeance et d'autres motivations possibles ne doivent pas servir de fondement à une politique publique.
К счастью, Станислав Евграфович Петров, офицер советских войск ПВО обнаружил, что это были лишь ложные срабатывания, таким путем предотвращая ошибочное ядерное возмездие.
Par chance, Stanislav Petrov, un officier de la force de défense antiaérienne soviétique, a estimé qu'il s'agissait de fausses alertes, évitant en représailles le déclenchement de l'arme nucléaire soviétique.

Возможно, вы искали...