chapeau французский
шляпа
Значение chapeau значение
Что в французском языке означает chapeau?
chapeau
chapeau
Chapeau
Chapeau
Перевод chapeau перевод
Как перевести с французского chapeau?
chapeau французский » русский
Примеры chapeau примеры
Как в французском употребляется chapeau?
Простые фразы
Elle portait un chapeau noir.
Она носила чёрную шляпу.
Elle portait un chapeau noir.
Она была в чёрной шляпе.
Elle portait un chapeau noir.
На ней была чёрная шляпа.
Elle portait un chapeau noir.
На ней была чёрная шапка.
Elle portait un chapeau noir.
Она была в чёрной шапке.
Elle portait un chapeau noir.
Она носила чёрную шапку.
Je n'aime pas son chapeau.
Мне не нравится его шляпа.
Je n'aime pas son chapeau.
Мне не нравится её шляпа.
Je n'aime pas son chapeau.
Мне не нравится его шапка.
Je n'aime pas son chapeau.
Мне не нравится её шапка.
Il retira son chapeau.
Он снял шляпу.
Il porte un chapeau.
Он в шляпе.
Il porte un chapeau.
На нём шляпа.
Elle portait un chapeau étrange.
На ней была странная шляпка.
Субтитры из фильмов
Quelqu'un m'a fait porter le chapeau.
Кто-то меня подставил.
J'enfilerai alors ton manteau et ton chapeau pour prendre ta relève.
А я надену твою шляпу и пиджак и проделаю остальной путь.
Je venais de danser, je n'ai pu résister, je l'ai mis sous mon chapeau.
Я ничего не смогла поделать, и положила его в мою шляпку.
Puis-je mettre mon chapeau sur le vôtre?
Не возражаете, если я положу свою шляпу поверх вашей?
Mon chapeau, ma canne, mes gants.
Загорелый, мою шляпу, мою трость, мои перчатки.
Où est mon chapeau, Johnny?
Где моя шляпа, Джонни?
C'est votre chapeau?
Вы уронили шляпу.
Garde mon secret sous ton chapeau.
Никому не говори.
Si vous portiez un chapeau, je vous dirais que je vais me marier.
Если ты умеешь хранить секреты, я сообщаю, что собираюсь жениться.
Soyez gentille, allez chercher votre chapeau pour y cacher mon secret.
Будь умницей и никому не говори о том, что я тебе рассказал.
Regarde, c'est un chapeau truqué.
Смотри, это шляпа с секретом.
Mon chapeau!
Шляпу!
Chapeau!
Довольно!
Comme ils se sont enfuis, je dois porter le chapeau. Ça ne se passera pas comme ça.
Но не думайте на меня все повесить, чтобы оправдать свою неудачу теперь, когда они смылись.
Из журналистики
Tenter ainsi de faire porter le chapeau aux uns ou aux autres est peu judicieux. On peut comprendre la question de la cessation de paiement comme une conséquence des mauvais choix économiques faits durant la décennie précédente.
Такие попытки переложить вину вводят в заблуждение: важно понять дефолт как последствие экономических ошибок, сделанных на протяжении последних десяти лет.
Certains économistes font porter le chapeau à la politique monétaire fortement expansionniste des années précédant la crise.
Некоторые экономисты указывают на чрезвычайно экспансионистскую денежную политику в годы, предшествующие кризису.
À ce stade, en ma qualité d'expert, je suis censé sortir de mon chapeau un plan magique, un schéma intelligent pour réparer le système et remettre le monde en ordre.
В связи с этим, я как эксперт должен был бы предложить свой волшебный план, свою умную схему разрешения проблем и урегулирования всех вопросов.
Une telle hypocrisie serait risible si la situation économique mondiale n'était pas désastreuse au point que même les pays qui ont autrefois juré de ne plus jamais avoir affaire au FMI sont revenus frapper à sa porte, le chapeau à la main.
Подобное лицемерие могло бы показаться смехотворным, если бы глобальные экономические условия не были столь жуткими, что даже те страны, которые однажды поклялись никогда вновь не иметь дело с МВФ, вновь обратились к нему за помощью.
Beaucoup attendent du roi qu'il sorte un lapin de son chapeau, qu'il rétablisse la paix et qu'il commence à augmenter les niveaux de vie des 25 millions de Népalais dont la majorité vivent en dessous du seuil de pauvreté.
Многие ожидают, что король совершит чудо, восстановив мир и повысив уровень жизни 25 миллионов граждан Непала, большая часть которых находится за чертой бедности.