угол русский

Перевод угол по-французски

Как перевести на французский угол?

угол русский » французский

coin angle encoignure recoin lumière couvre-chef chapeau

Примеры угол по-французски в примерах

Как перевести на французский угол?

Простые фразы

Угол в 90 градусов называется прямым.
Un angle de 90 degrés est appelé un angle droit.
Я заметил его, когда он поворачивал за угол.
Je l'aperçus tandis qu'il tournait au coin.
Он завернул за угол.
Il tourna au coin.
Он завернул за угол.
Il a tourné au coin.
Смотри об угол стола не ударься!
Fais attention au coin de la table!
Том ходил из угла в угол.
Thomas faisait les cent pas.
Автобус завернул за угол и остановился.
Le bus tourna au coin de la rue et s'arrêta.
Иди в угол!
Va au coin!
Иди в угол. Вернёшься, когда успокоишься.
Tu vas au coin et tu reviendras quand tu seras calmé.

Субтитры из фильмов

Угол 81-ой и Бродвея.
Au coin de la 81 e et Broadway.
Послушай. Отвези меня за угол дома и жди там.
Allez au coin et arrêtez-vous.
Двигай за угол.
Laissez le poney au coin de la rue.
В конечном виде оси обоих рядов цилиндров. Угол 65 градусов. Размеры цилиндров следующие.
Où R représente le rapport de compression et gamma. sera l'altitude. les axes des deux cylindres. forment un angle de 65 degrés.
Особенно сейчас, когда вы загнаны в угол.
Surtout aux abois comme vous l'êtes.
Ни в какой угол меня не загнали. И знайте, вам меня не запугать.
Je ne le suis pas. et ne le serai jamais.
Своеобразный угол наклона.
C'est un angle curieux.
Вы загнали меня в угол.
C'est une position délicate. Non.
Угол Западной и 34-ой.
Entre Western et la 34ème rue.
Я понял, давай, иди прямо в угол.
Maboule dans le coin gauche.
Только нужно найти угол зрения.
C'est un bon film, mais il faut un point de vue.
Угол, под которым вошла пуля, был необычный.
L'angle de la balle.
Думаю, он понял, что мы загнали его в угол и решил сделать это сам.
Nous avons dû l'inquiéter au point de l'inciter au suicide.
Отвези меня за угол.
Faisons le tour.

Из журналистики

США, таким образом, загнали себя в угол.
L'ancien conseiller américain à la sécurité nationale Zbigniew Brzezinski s'est récemment déclaré fortement opposé à une action militaire, prônant plutôt une stratégie qui maintiendrait les sanctions et prolongerait la dissuasion.
Помимо отступления демократии в России Китай, который в настоящее время является самой старой автократией в мире, демонстрирует, что когда авторитаризм укоренился, рынок товаров и услуг может загнать в угол рынок политических идей.
Parallèlement au recul démocratique que subit la Russie, la Chine - la plus ancienne autocratie à ce jour - fait la démonstration que quand le despotisme s'incruste, le marché des biens et des services peut assécher le marché des idées politiques.
Более слабые страны иногда нападают, потому что чувствуют себя загнанными в угол, например, как Япония в Перл-Харборе или Китай при вступлении в корейскую войну в 1950 году.
Les pays affaiblis attaquent parfois quand ils se sentent acculés, comme le Japon le fit à Pearl Harbor ou comme le fit la Chine quand elle entra en guerre contre la Corée en 1950.
Ситуация, когда режим санкций ООН доказал свою крайнюю несостоятельность, а международная дипломатия оказалась, очевидно, бесполезной в том, чтобы помешать иранцам овладеть технологией по обогащению урана, загнала Израиль в угол.
Les sanctions de l'ONU s'avérant totalement inefficaces et les efforts de la diplomatie internationale sans effet pour empêcher les Iraniens de maîtriser la technique d'enrichissement de l'uranium, Israël se trouve acculé.
После того, как США загнали МВФ в угол своими требованиями большей самостоятельности, они теперь обнаружили, что организация просто делает то, что ей велит Европа.
Après que les États-Unis aient fait obstacle à leurs demandes pour une plus grande influence au sein du Fonds, ils trouvent maintenant que l'organisation est aux ordres de l'Europe.
Мы живем в эру науки, когда люди могут заглядывать за угол, слышать и видеть то, что происходит в открытом космосе, клонировать животных.
Nous vivons à une époque de la science où l'ont peut prévoir l'imprévisible, entendre et voir ce qui se passe dans l'espace et cloner des animaux.
Палестина, в этом случае, будет отправлена в дальний угол международной повестки дня.
Le problème de la Palestine serait alors relégué à un coin obscur du programme international pour la paix.
Аналогично, чтобы не допустить дальнейшего усиления Ирана, Обама загнал эту страну в угол, став инициатором глобального движения за принятие строгих экономических санкций.
De même, loin de renforcer plus encore l'Iran, Obama a poussé la République Islamique dans ses retranchements en prenant la tête des voix en faveur de sanctions économiques strictes.
С другой стороны, французское правительство опасается, что вклад Германии в стабильность зоны евро - это уловка, направленная на то, чтобы загнать Францию за угол и сделать ее более отсталой экономически.
De son côté, le gouvernement français craint que la dévotion des Allemands à la stabilité de la zone euro ne soit qu'un stratagème pour faire de la France un pays de seconde zone au plan économique.
Загонять оппонента в угол, не остовляя открытых дипломатических каналов, которые позволяют понимать ситуацию, может оказаться фатальным.
Acculer un adversaire sans maintenir des contacts au niveau diplomatique pour comprendre son point de vue peut avoir des conséquences désastreuses.

Возможно, вы искали...