communément французский

обычно, обыкновенно, вообще

Значение communément значение

Что в французском языке означает communément?

communément

Le plus ordinairement.  On les trouve communément dans les rues.  L'oxalide petite oseille, oxalis acetosella, Lin., porte vulgairement les noms de surette, alléluia, etc. Elle croit assez communément dans les bois et les lieux couverts de presque toute la France. D’après l’usage commun.  La psychorigidité forme un couple bien assorti avec l’égocentrisme qui peut se définir comme un rapport privilégié, voire univoque à soi, à ses préoccupations, différent de ce que l'on entend communément par égoïsme.  D’après l’usage commun.

Перевод communément перевод

Как перевести с французского communément?

Примеры communément примеры

Как в французском употребляется communément?

Субтитры из фильмов

Voici un vélocipède, communément appelé vélo.
Вот велосипед, чаще его называют великом.
Vous avouez mentir communément?
Так, вы признаёте, что ложь для вас дело обычное?
Et cette unité est communément appelée la Brigade des Crimes Sexuels?
И это подразделение занимается преступлениями на сексуальной почве?
Donnie vit ce qu'on appelle communément une hallucination diurne.
У Донни развивается то, что обычно называется дневными галлюцинациями.
La fermeture Talon, communément appelée fermeture-éclair, qui donne à tout homme ou garçon un accès instantané à la déchéance morale.
Которая открывает любому мужчине или мальчику скорейший доступ к моральной погибели.
C'est ce qui est communément appelé un regard psychotique.
Это принято называть психотическим взглядом.
Il ne faisait pas la distinction entre ce qui était communément considéré comme une bonne ou une mauvaise odeur.
Он не делал различий между тем, что считалось благоуханием и вонью.
Les dorades, communément surnommées poissons caméléons, sont attirées par l'agitation.
Суматоха привлекает дорадо, известную здесь как речной тигр.
Communément connu sous le nom de météorite.
Это называют, метеорит.
Le Mythe, c'est une idée communément acceptée mais fausse.
Что мне действительно нужно, так это чтобы с моей страной справедливо обращались. Мне нужно выплатить кредит Соединённым Штатам, который вы дали нам в обмен на те разрушения, что совершили здесь.
Pour ce qui est de tes vœux, je crois que t'as ce qu'on appelle communément une phobie aiguë de la page blanche.
Мне кажется, что перед тобой сейчас папка с клятвой лежит.
Les calculs sont communément calciques et bénins.
Большинство камней в почках - доброкачественные и из кальция.
On m'a raconté. que les médicaments les plus communément utilisés pour traiter les myélomes sont, excusez-moi, je vais écorcher leurs noms, l'oncovin, le decadron et le doxil.
Мне сказали, что лекарства, обычно применяемые для лечения множественной миеломы, простите меня, я могу исказить названия.
Plus communément appelé la hanche du danseur.
Более распространенное название - Бедро танцора.

Из журналистики

Il est désormais communément accepté que l'aide financière seule ne permettra pas de réduire efficacement la pauvreté.
Теперь общепринято, что одна лишь финансовая помощь не приведет к эффективному сокращению бедности.
Les visites annuelles du premier ministre japonais Junichiro Koizumi au mausolée de Yasukuni, qui est communément considéré comme un symbole de l'ancien militarisme japonais, en sont en exemple manifeste.
Ежегодные посещения японским премьер-министром Дзюнитиро Коидзуми святилища Ясукуни, считающегося символом прошлого японского милитаризма, являются явным примером вышесказанного.
Il est communément admis qu'en temps de détresse économique les électeurs punissent les partis et les politiciens en exercice.
Здравый смысл подсказывает, что партии, находящиеся у власти, и политики, занимающие выборные должности на момент выборов во время экономического спада, получают небольшое количество голосов.
Un problème majeur se pose néanmoins : les Chinois ne semblent pas vouloir consommer, en tout cas, selon les données communément citées.
Существует только одна проблема: похоже, китайцы не желают потреблять, по крайней мере согласно широко приводимой статистике.
On pense communément à tort que la résolution des problèmes écologiques se traduit nécessairement par une croissance négative.
Ошибочно считать, что экологические проблемы можно решить только через отрицательный рост.
La désignation de Paulson à ce poste clé montre que Bush se préoccupe sans doute bien plus des questions liées à l'environnement que ce qui est communément admis.
Назначение Полсона по-видимому показывает, что Буш гораздо больше озабочен вопросами экологии, чем считается.
Selon l'idée communément admise, la concurrence globale provoque la délocalisation des emplois vers des pays à bas salaires et exerce des pressions vers le bas sur les salaires ailleurs dans le monde.
Тем не менее, согласно общепринятым взглядам, мировая конкуренция способствует переводу рабочих мест в страны, где издержки будут невысокими, и приводит к повсеместному снижению зарплат.
Le Premier ministre lui-même se présente régulièrement devant les caméras de télévision avec les responsables pertinents, revêtu de la combinaison de travail que portent communément les ingénieurs japonais.
Сам премьер-министр и соответствующие чиновники регулярно появляются в теленовостях в спецодежде, обычной для японских инженеров.
La plus communément empruntée est celle de l'expérience.
Изучение руководства происходит разными способами.
PRINCETON - L'idée communément admise la semaine dernière au sujet du respect par la Syrie du cessez-le-feu proposé par l'ancien secrétaire général des Nations unies Kofi Annan était qu'il dépendait de la Russie.
ПРИНСТОН. Согласно общему мнению, решение Сирии принять план бывшего секретаря Организации Объединенных Наций Кофи Аннана на прошлой неделе зависело именно от России.
Mais il semble que cet état d'esprit soit ranimé alors que le changement climatique devient communément admis.
Но сейчас происходит возрождение их мышления, по мере того как изменения климата становятся общеизвестными.
Pour commencer, tous les signataires du TNP doivent réaffirmer que les dispositions du Traité se renforcent mutuellement et qu'elles doivent être poursuivies communément et fidèlement.
Чтобы вновь начать двигаться вперёд, все страны, подписавшие ДНЯО, должны ещё раз подтвердить, что положения договора взаимно подкрепляют друг друга, и их нужно соблюдать добросовестно и в полном объёме.
L'explication la plus communément avancée pour tous ces changements est que Kim resserre les rangs autour de lui et du Jeune Général.
Наиболее распространенное объяснение всех этих изменений заключается в том, что Ким занял круговую оборону вокруг себя и молодого генерала.
La question des emplois peut être exploitée plus avant en citant les conditions de travail déplorables, les bas salaires, le travail des enfants et d'autres problèmes communément présents dans les pays en développement.
На вопросе рабочих мест можно было играть и дальше, упомянув тяжелые условия труда, низкие заработные платы, использование детского труда и другие проблемы, обычно существующие в развивающихся странах.

Возможно, вы искали...