conformité французский

соответствие, согласие, соотве́тствие

Значение conformité значение

Что в французском языке означает conformité?

conformité

Qualité de ce qui est conforme.  Il y a une conformité parfaite entre ces deux choses.  […] un rapport de compatibilité, tel qu’il est notamment pratiqué en matière d’urbanisme, tolère un écart avec la norme de référence, du moment qu’elle ne s’en trouve pas remise en cause, tandis qu’un rapport de conformité exige une adéquation parfaite […].  Conformité d’arrêts, de traités.  Conformité d’inclinations.  Conformité de sentiments.  Il y a entre nous conformité de goûts et de principes.  L’infirmier a, par ailleurs, l’obligation de vérifier la conformité de la prescription, que les doses prescrites correspondent bien aux normes habituelles. Adhésion, soumission.  La conformité aux usages établis.  La conformité à la religion dominante.  La conformité à la volonté de Dieu, la soumission de sa propre volonté à celle de Dieu.

Перевод conformité перевод

Как перевести с французского conformité?

Примеры conformité примеры

Как в французском употребляется conformité?

Простые фразы

Tout doit être fait en conformité avec les règles.
Всё должно делаться в соответствии с правилами.

Субтитры из фильмов

Aucune concentration de pouvoir ne peut imposer la conformité.
Никакая власть не могла навязать им единство мнений.
C'était un exercice pour illustrer le danger de la conformité.
Ах, это. Это было упражнение, чтобы усвоить урок. Опасность идти на поводу у традиций.
Je suis en parfaite conformité avec mes paramètres.
Я функционирую в пределах заданных параметров. А ты как?
Conformité et assurance.
Отдел проверок.
Pourtant il faudrait. Ça ne parle pas que de conformité et de modes, ça parle aussi de l'élaboration du groupe.
А это стоило бы сделать, поскольку песня не только. о важности выбора пути, но и о характере самой группы.
Nous avons cherché à ignorer l'individualité, en la remplaçant par la conformité.
Мы нашли, как избавиться от индивидуальности заменив ее похожестью.
Conséquemment, en conformité avec les lois de la Californie. Je vous condamne à la peine prévue pour meurtre au premier degré.
В соответствие с законами штата Калифорния я приговариваю вас, к тюремному заключению за преднамеренное убийство.
J'aimerais bien laisser passer ça mais M. Buchbinder a payé deux jours de réfrigération dans son contrat, et je vais devoir rédiger une citation pour non-conformité.
Я бы закрыл глаза но мистер Бучбиндер оплатил два дня в холодильнике поэтому я выпишу вам штраф.
Appelons ça. garantie de conformité, OK?
Назовем это просто гарантией согласия, ладно?
La non-conformité. Mais je me suis conformée.
Несоблюдение правил, однако я всё соблюдала.
Il semblerait que notre client soit aussi coupable de non-conformité.
Похоже, наш клиент тоже виновен в кое-каком нарушении правил.
En conformité avec la loi sur l'eugénisme de 2015, tous nos agnats sont maintenus en permanence dans un état végétatif.
В соответствии с Законом о евгенике от 2015 года все наши агнаты находятся в состоянии вегетативной жизни.
C'est ce qu'on appelle swinguer et rater. C'est en conformité avec le thème de l'après-midi, hein?
Вот что мы называем колебанием и пропусканием, ставя это в линию, с темой полудня, правильно?
Votre boutique de location de cassettes est vétuste. Vous disposez de 60 jours, à partir de cette notification, pour vous mettre en conformité.
На приведение дома в порядок у Вас два месяца, иначе мы Вынуждены будем снести его.

Из журналистики

Bien que les nouvelles normes s'appliquent aux fournisseurs à partir de tous les pays d'exportation, les coûts de conformité varient habituellement et signifient donc que les moins équipés pour répondre à des normes plus exigeantes pourraient en souffrir.
Даже если новые стандарты будут применяться к поставщикам всех стран-экспортеров, затраты на соблюдение требований обычно варьируются, то есть могут пострадать те, кто наименее оснащен для соответствия высоким стандартам.
Grâce à la reconnaissance mutuelle, l'UE et les États-Unis ont accepté les normes mutuelles ou leurs procédures d'évaluation de conformité, ce qui a permis à ces entreprises de se conformer à des conditions moins rigoureuses dans chaque secteur.
В случае взаимного признания, как ЕС, так и США будут принимать стандарты партнера, или процедуры оценки соответствия требованиям, позволяя фирмам придерживаться менее строгих требований в каждой области.
Les experts peuvent débattre sur ce point et déterminer s'il était en conformité avec le règlement de l'ONU.
Эксперты могут спорить, было ли это подчинением правилам и процедурам ООН.
En fait, de très nombreuses études montrent que des pays même aux lendemains de conflits internes peuvent parvenir à un meilleur niveau de conformité à ces standards.
Вообще, существует большое количество литературы, указывающей на то, что даже страны в период после внутреннего конфликта, могут достигать высокого уровня соблюдения данных стандартов.
L'ONU s'est avéré utile en tant que forum pour l'adoption de normes, mais ses mécanismes de recherche de la conformité à ces normes sont usés et ont été gravement endommagés au fil des ans par son échec à traiter des abus grotesques.
ООН была полезной в качестве форума для принятия стандартов, но ее механизмы поиска подчинения этим стандартам являются слабыми и были сильно скомпрометированы за последние годы ее неудачными попытками заняться гротескными злоупотреблениями.
Néanmoins les Etats et les parlements nationaux ont l'obligation de procéder au réexamen complet des Accords de Bâle et d'exiger les révisions voulues pour les mettre en conformité avec l'intérêt général.
Правительства и парламенты обязаны провести тщательный анализ базельских правил и требовать изменений, которые приведут их в соответствие с общественными интересами.
Si la conformité universelle à un ordre international fondé sur des règles semble encore une lointaine perspective, la principale raison en est que les pays qui devraient montrer l'exemple se comportent encore trop souvent comme des états voyous.
Если всеобщее выполнение международного порядка, основанного на правилах, пока еще похоже на отдаленное будущее, важной причиной для этого является то, что страны, которые должны быть ведущими в этой сфере, очень часто ведут себя как государства-изгои.
De nombreux organismes comme l'Organisation Mondiale du Commerce, la Charte de l'énergie et la Communauté de l'énergie, font déjà un excellent travail en vue d'élaborer des règles ou d'assurer la conformité dans le secteur de l'énergie.
Множество организаций, таких, как Всемирная Торговая Организация, Энергетическая Хартия и Энергетическое Сообщество, уже делают отличную работу, разрабатывая правила или обеспечивая их соблюдение в энергетическом секторе.
La coordination ouverte implique la détermination d'objectifs communs au niveau de l'Union européenne, une conformité volontaire de la part des États membres et un contrôle interne des résultats au sein du Conseil de l'Europe.
Открытая координация подразумевает определение общих целей на уровне ЕС, добровольное выполнение поставленных задач странами-членами и экспертную оценку результатов в рамках Европейского Совета.
Ces conseils sont chargés d'évaluer l'exactitude des prévisions macro-économiques, de surveiller la conformité aux objectifs et d'assurer la viabilité budgétaire à long terme.
Этим советам поручено оценить точность макроэкономических прогнозов, контроля над соблюдением целей и обеспечения долгосрочной финансовой устойчивости.
Pour être véritablement efficace, les réglementations doivent être appuyées par de solides mécanismes de mise en œuvre - avec application de sanctions en cas de non-conformité.
Чтобы регулирование было действительно эффективным, оно должно быть подкреплено надежными органами, имеющими возможность накладывать санкции за несоблюдение.
Il chérissait la liberté, le savoir authentique, la pensée indépendante, le courage de la non-conformité, l'esprit de la résistance, la beauté du romantisme polonais, les attitudes désintéressées et la dignité humaine.
Он ценил свободу, достоверные знания, независимое мышление, мужество несогласия, дух сопротивления, красоту польского романтизма, непредубежденное поведение и человеческое достоинство.
Premièrement, les dispositions les plus fragiles du JCPOA - à la fois dans leur lourdeur et en ce qu'elles ouvrent la voie à des interprétations concurrentes - sont précisément celles qui traitent de la conformité et de la vérification.
Во-первых, самыми слабыми положениями СКПД - громоздкими и допускающими различные интерпретации - являются положения об исполнении и проверке.
Mettez cette situation en contraste avec les Chinois d'Indonésie, un pays où tout ce qui est séculaire et moderne est associé à une conformité politique et culturelle avec l'état-nation.
Сопоставьте нарисованную нами картину с положением китайцев в Индонезии, стране, в которой все мирское и современное ассоциируется с политическим и культурным соответствием нации-государству.

Возможно, вы искали...