соблюдение русский

Перевод соблюдение по-французски

Как перевести на французский соблюдение?

соблюдение русский » французский

observation conformité respect des dispositions préservation garde conservation application des dispositions

Примеры соблюдение по-французски в примерах

Как перевести на французский соблюдение?

Простые фразы

Соблюдение правил упрощает игру.
Le respect des règles facilite le jeu.

Субтитры из фильмов

Есть такая вещь как соблюдение рамок приличия.
Les convenances, ça existe.
Не соблюдение сигналов остановки.
Feux rouges.
Я не понимаю, как ты собираешься обеспечить их соблюдение, но какие они?
Je ne vois pas comment vous allez les faire appliquer, - mais quelles sont-elles?
Добавлю, раз уж вы теперь капитан, это было бы не соблюдение дисциплины.
Ce serait manquer à la discipline capitaine.
Ибо никто не верит в соблюдение Эвианских соглашений.
Car personne ici ne croit au respect des accords d'Évian.
Не было времени на соблюдение масштаба и окраску.
Pas à l'échelle, ni peinte. Le manque de temps.
В его основе лежит взаимное уважение. Что означает соблюдение принципа равенства и независимости.
Celle-ci se fonde sur le respect mutuel. et le respect signifie égalité et indépendance.
Поколение наших родителей никогда не интересовало соблюдение стандартов.
La génération de nos parents n'a jamais été intéressée par le fait de se conformer aux normes.
Строгое соблюдение тишины в эфире.
Nos ordres spécifient un strict silence radio.
Какой суд поручится за его соблюдение?
Pour quel tribunal?
Это строгое соблюдение особо истолкованного исламского закона семнадцатого века как это практиковалось пророком Мухаммедом.
C'est la stricte adhésion à une interprétation très particulière. de la loi islamique du VIIe siècle. Loi transmise aux hommes par le prophète Mahomet.
И когда я говорю строгое соблюдение, я не шучу.
Et quand je dis stricte adhésion, c'est pas des paroles en l'air.
Как начальная школа Саут-Парка должна обеспечивать соблюдение правил поведения юными спортсменами во время проведения спортивных мероприятий?
Quelle discipline devrait être imposée par l'école de South Park. pour les jeunes athlètes au cours des compétitions? Euh, vous savez.
То, что вы делаете - незаконно, и это может быть причиной того, что мой разум улетит далеко от главной цели, коей является соблюдение закона.
Ce que vous faites est illégal. Ca risque de me faire oublier mes objectifs : le respect de la loi.

Из журналистики

Даже если новые стандарты будут применяться к поставщикам всех стран-экспортеров, затраты на соблюдение требований обычно варьируются, то есть могут пострадать те, кто наименее оснащен для соответствия высоким стандартам.
Bien que les nouvelles normes s'appliquent aux fournisseurs à partir de tous les pays d'exportation, les coûts de conformité varient habituellement et signifient donc que les moins équipés pour répondre à des normes plus exigeantes pourraient en souffrir.
На ум сразу приходит запрет применения пыток, соблюдение международных стандартов прав заключённых и соблюдение права собраний и ассоциаций.
Bannir la torture, respecter les standards internationaux relatifs aux droits des prisonniers, et consacrer les droits d'association et de réunion viennent immédiatement à l'esprit.
На ум сразу приходит запрет применения пыток, соблюдение международных стандартов прав заключённых и соблюдение права собраний и ассоциаций.
Bannir la torture, respecter les standards internationaux relatifs aux droits des prisonniers, et consacrer les droits d'association et de réunion viennent immédiatement à l'esprit.
Соблюдение основных стандартов прав человека как краеугольный камень развития страны является одним из плодотворных нововведений нашей эры.
Adopter les standards des droits humains essentiels comme pierre angulaire du développement d'un pays est l'une des innovations déterminantes de notre époque.
Со своей стороны ислам должен гарантировать соблюдение прав человека и гражданских свобод, улучшение статуса женщин и реалистичную политику сдерживания демографического взрыва в исламском мире.
La part du contrat de la partie musulmane sera notamment de garantir les droits de l'homme et les libertés civiles, l'amélioration du statut des femmes et des politiques réalistes pour contrôler l'explosion démographique du monde musulman.
Ливан является идеальной социальной лабораторией, поскольку там имеется огромное число географически разделенных религиозных групп и коммунальные границы, соблюдение которых осуществляется в принудительном порядке.
Le Liban constitue un laboratoire social idéal car il comprend plusieurs groupes religieux où la ségrégation géographique est forte, ainsi que des frontières communautaires fortement appliquées.
В настоящее время судебная власть не способна даже рассматривать дела о мелком воровстве, как же тогда она может обеспечить соблюдение прав человека.
À l'heure actuelle, le système judiciaire est incapable de traiter les cas de vol à l'étalage et donc de traiter les cas de violations des Droits de l'homme.
Множество организаций, таких, как Всемирная Торговая Организация, Энергетическая Хартия и Энергетическое Сообщество, уже делают отличную работу, разрабатывая правила или обеспечивая их соблюдение в энергетическом секторе.
De nombreux organismes comme l'Organisation Mondiale du Commerce, la Charte de l'énergie et la Communauté de l'énergie, font déjà un excellent travail en vue d'élaborer des règles ou d'assurer la conformité dans le secteur de l'énergie.
И Турции должно быть гарантированно соблюдение 5 статьи НАТО, в случае если Россия попытается ее запугивать.
Il serait bon que la Turquie puisse compter sur la garantie conférée par l'article 5 du traité de l'OTAN dans le cas où la Russie chercherait à l'intimider.
В основе этого решения лежит соблюдение Киотского протокола.
Au cour de cet accord figure la préservation du protocole de Kyoto.
Инвесторы поймут, что Колумбия - не театр одного актера и что провозглашаемая институционализация страны, а также соблюдение принципа взаимозависимости и взаимоограничения законодательной, исполнительной и судебной власти реальны.
Les investisseurs sauront que la Colombie n'est pas unipersonnelle et que l'institutionnalisation tant vantée et l'équilibre du système politique entre pouvoirs et contrepouvoirs est bien réel.
Критически важно, чтобы оба учреждения воспользовались возможностью усилить ответ ЕС на эту проблему, сделав раскрытие информации и соблюдение рекомендаций обязательными, а также расширив действие документа на конечную продукцию и полуфабрикаты.
Le renforcement de la réglementation autour du commerce de ces ressources ne saurait à lui seul faire régner la paix au sein des régions affectées par les conflits.
Настойчивое соблюдение принципов сдерживания президентом Дж. Ф. Кеннеди во время кубинского ракетного кризиса - вопреки многочисленным советам - спасло мир от ядерной войны.
L'insistance du président John F. Kennedy, contre vents et marées, pour poursuivre cette politique au moment de la crise des missiles de Cuba a épargné au monde une guerre nucléaire.
Предполагается, что именно Еврокомиссии принадлежит решающее слово, поскольку это гарантирует соблюдение правил и уважение к ним, но, похоже, комиссия проиграла бой уже в первом раунде.
La Commission est supposée avoir le dernier mot, garantissant ainsi la crédibilité et la consistance des règles - et elle semble avoir perdu le combat dans ce premier round.

Возможно, вы искали...