согласие русский

Перевод согласие по-французски

Как перевести на французский согласие?

Примеры согласие по-французски в примерах

Как перевести на французский согласие?

Простые фразы

Мне удалось получить согласие родителей на брак.
J'ai pu obtenir le consentement de mes parents pour mon mariage.
Я расценил его молчание как согласие.
J'ai interprété son silence comme un consentement.
Я расценил её молчание как согласие.
J'ai interprété son silence comme un consentement.
Твоё согласие не требуется.
Ton approbation n'est pas requise.
Ваше согласие не требуется.
Votre approbation n'est pas requise.
Совет дал своё согласие.
Le conseil y a donné son accord.

Субтитры из фильмов

Курт, вы знали, что Илиана дала согласие быть донором органов.
Kurt, saviez-vous si Illyana avait consentie à être donneuse d'organes?
Ваше согласие о нашей досрочной свадьбе.
Consentez à notre mariage rapide.
Каждый раз, когда она готова дать согласие, появляется Файрфлай.
Dès qu'elle est prête à dire oui. Firefly débarque.
Мы уладим всё в обмен на твоё согласие.
Nous liquidons tout contre ta parole.
Мне нужно ваше согласие на нечто весьма шокирующее.
Dr Meade?
Итак, Вам нужно его согласие, мое у вас есть.
S'il dit oui, je dirai oui.
Чем? Я хотел бы получить Ваше согласие на женитьбу.
Veuillez m'autoriser à me marier.
Требуется твое согласие.
Il a besoin de votre permission.
Если только дедушка пришлёт своё согласие и моё приданое.
Seulement si mon grand-père offre son consentement et ma dot.
Постольку, поскольку Хомер и Вилма дали своё согласие связать друг друга священными узами брака..перед лицом Господа и этих людей,..
Homer et Wilma ont accepté d'être unis par les liens du mariage devant cette assemblée et sous le regard du Seigneur.
Сегодня вечером она даст согласие.
Ce soir elle acceptera.
Месье Вальтер дал согласие на брак.
M. Walter a donné son consentement.
Его жена даст согласие на операцию?
Sa femme signera pour l'opération?
Это согласие, однако, приводит к появлению других факторов.
Cet aveu, cependant, introduit certains facteurs.

Из журналистики

В настоящее время было достигнуто согласие о необходимости предоставить помощь мелким фермерам, но препятствия все еще есть.
Malgré le consensus désormais atteint sur le fait qu'il fait aider les petits exploitants, des obstacles demeurent. Le risque principal réside dans le fait que nombre d'institutions s'enlisent et piétinent dans la bureaucratie.
Более того, должно быть восстановлено региональное согласие среди всех заинтересованных, включая Пакистан, Иран и Индию, чья солидарная ответственность за мир, стабильность и реконструкцию в Афганистане должна быть признана Европой и США.
Par ailleurs, il faut refaire un consensus national entre toutes les parties prenantes - y compris le Pakistan, l'Iran et l'Inde - dont la responsabilité commune dans la paix, la stabilité et le développement, doit être reconnue par l'Europe et les USA.
В отличие от них, Северная Корея доказывает, что неповиновение, а не согласие, является рабочей стратегией.
Par contre, l'exemple de la Corée du Nord montre qu'une posture de défi peut être plus efficace qu'une attitude accommodante.
Создание последовательного, хорошо аргументированного дела, безусловно, является лучшим способом в долгосрочной перспективе попытаться мобилизовать согласие на любой курс действий.
Argumenter son affaire de manière cohérente reste la meilleure façon de gagner l'assentiment du public sur le long terme pour n'importe quel plan d'action.
Предпосылка Ли, от которой он никогда не отклонялся, заключалась в том, что в таком многонациональном обществе, как Сингапур, элита, определяющая ценности в обществе, должна ставить превыше всего социальное согласие.
Le postulat de Lee (qu'il n'a jamais renié) était que, surtout dans une société multiethnique comme Singapour, une élite méritocratique doit imposer l'harmonie sociale par le haut.
Но согласие Германии на еврооблигации изменит ситуацию и облегчит проведение необходимых реформ.
Quoi qu'il en soit, un consentement allemand aux euro-bonds permettrait de transformer l'atmosphère politique, et de faciliter les réformes nécessaires.
Надо отметить, что существует широкое согласие с тем, что помощь в ликвидации последствий стихийных бедствий и оказание помощи странам, пострадавшим в результате конфликта, является эффективной.
Bien sûr, il est largement admis que l'aide aux secours en cas de catastrophe et l'aide aux pays touchés par des conflits sont efficaces.
Политическое согласие о пользе всеобщего образования, внешней торговли, здравоохранения и научно-ориентированной экономики нужно упрочить.
Le consensus politique en faveur d'une éducation universelle, d'un commerce orienté vers l'extérieur, de la santé pour tous et d'une économie orientée vers la science et la technologie doit être fortifié.
Сегодня воцарилось подавляющее согласие относительно того, что открытые, прозрачные и ответственные механизмы контроля держателей акций, имеют особое значение для эффективного функционирования государственных корпораций.
Il règne aujourd'hui un consensus écrasant selon lequel des mécanismes ouverts, transparents et responsables de contrôle des actionnaires sont essentiels au fonctionnement efficace des entreprises cotées.
ГОНКОНГ - В Китае стремительно укрепляется общественное согласие по поводу того, что верховенство закона является самым важным предварительным условием всеобъемлющего, устойчивого и долговременного мира и процветания.
HONG KONG - Un consensus est en train d'émerger rapidement en Chine sur le principe qu'un état de droit est le prérequis le plus important à une paix et une prospérité pour tous, durables et de long terme.
Важнейшим инструментом, что имеет мир для того, чтобы делать правильные вещи - и пожать огромные экономические выгоды - это всеобщее согласие, в отношении изменения климата.
Le principal outil dont dispose le monde sur cette voie - outil par ailleurs créateur de bienfaits économiques majeurs - réside dans l'élaboration d'un accord universel sur les changements climatiques.
Но, похоже, постепенно достигается согласие по поводу того, как будет устроено будущее ЕС.
Un consensus pourrait néanmoins ressortir sur la tournure de l'avenir européen.
Существует общее согласие относительно того, что саммит не принес желаемых результатов.
Il est généralement admis que ce sommet a été un échec.
Наконец, для успешного развертывания системы анализов на основе мобильных телефонных сетей потребуется согласие медицинских органов управления.
Enfin, la réussite du déploiement de tests par recours aux téléphones non dédiés exigerait l'acceptation de la communauté médicale.

Возможно, вы искали...