соответствие русский

Перевод соответствие по-французски

Как перевести на французский соответствие?

Примеры соответствие по-французски в примерах

Как перевести на французский соответствие?

Субтитры из фильмов

Айрис бросила танцы в соответствие с брачной договоренностью, и сделала кое-что еще, но сидела у папиной постели.
Iris a arrêté la danse comme l'exigeait le contrat, passant le plus clair de son temps au chevet de papa.
Приведите частоту звуковых и визуальных сигналов в соответствие с его мозговым ритмом.
Je veux coordonner le son avec son influx cérébral.
Идентификация костей тоже дала соответствие.
La même taille, le même âge, une prothèse dentaire parfaitement identique.
Я просто пыталась поставить на место этого Мистера Соответствие.
Je vais essayer de redevenir M. Convenable, maintenant.
Ваши заявления не могут быть приведены в соответствие с данными, полученными со спутника навигационного контроля.
Vos déclarations et les informations du satellite navicom se révèlent on ne peut plus discordantes.
Соответствие больничных с рабочими листами.
Faire correspondre les chèques et les feuilles maladie.
Вы знаете математическое соответствие для тоски?
Mais après, la conscience humaine se développe, l'enfant découvre le désir.
Система обновляет эти голографические демонстрации в соответствие с текущей политической ситуацией и текущим развитием событий.
Le système met à jour les représentations holographiques. avec la situation politique actuelle et les développements antérieurs.
Мы пробовали привести наши щиты в соответствие с темпоральным отклонением их торпед.
Nous essayons d'aligner nos boucliers sur la variance de leurs torpilles.
Они в это не поверят, пока версия не придет в соответствие с одной из существующих схем.
Tu perds ton temps, Scully. Ils ne te croiront jamais. Pas si ton histoire ne peut être programmée, catégorisée ou aisément référencée.
Это приблизительное соответствие.
C'est une approximation correcte.
К счастью, я сумел создать насыщенную хронитонами сыворотку, которая привела вас в темпоральное соответствие.
Grâce à ce sérum de ma fabrication, j'ai pu rétablir l'alignement temporel.
Перекалибую твой импульс, что установить кораблю темпоральное соответствие с моим временным отрезком.
Je renvoie le vaisseau dans ma zone temporelle.
В соответствие с законами штата Калифорния я приговариваю вас, к тюремному заключению за преднамеренное убийство.
Conséquemment, en conformité avec les lois de la Californie. Je vous condamne à la peine prévue pour meurtre au premier degré.

Из журналистики

Правительства и парламенты обязаны провести тщательный анализ базельских правил и требовать изменений, которые приведут их в соответствие с общественными интересами.
Néanmoins les Etats et les parlements nationaux ont l'obligation de procéder au réexamen complet des Accords de Bâle et d'exiger les révisions voulues pour les mettre en conformité avec l'intérêt général.
Сегодня они столкнулись с проблемой, пытаясь привести в соответствие динамичный рост и социальную целостность. В Германии эта проблема существовала в прошлом, и немецкая социальная модель была и остается ответом относительно пути ее решения.
Ces marchés doivent aujourd'hui réconcilier la croissance dynamique et la cohésion sociale, problème qui fut autrefois celui de l'Allemagne et pour lequel le modèle social allemand était et est présenté comme la solution.
Его задача гораздо сложнее: он должен привести общественные интересы Франции в соответствие с личными страстями ее граждан.
Son mandat est bien plus ardu que cela : il doit concilier les intérêts publics et les passions privées de la France.
Конференция по пересмотру Договора о нераспространении ядерного оружия начнет свою работу с приведения этого договора в соответствие с изменившимся миром.
La conférence de révision du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) aura pour tâche d'adapter le Traité à notre monde changeant.
Кроме того, приведение цифровой инфраструктуры Германии, в частности сетей широкополосного интернета, в соответствие с международными стандартами потребует значительных вложений, которым может поспособствовать улучшение действующего нормативного климата.
Par ailleurs, la mise à niveau internationale de l'infrastructure numérique de l'Allemagne, notamment s'agissant de ses réseaux haut-débit, exigera d'importants investissements, qu'un cadre réglementaire amélioré permettrait d'encourager.
По этой причине реформы, нацеленные на приведение земельного права в соответствие с нормами современного коммерческого сельского хозяйства, должны учитывать местные традиции и проявлять уважение к правам собственности общин и традиционных мелких аграриев.
Compte tenu de tout cela, les réformes pour rapprocher le régime foncier de l'agriculture commerciale moderne doivent tenir compte des traditions locales et respecter les titres fonciers des collectivités et des petits exploitants traditionnels.
С экономической точки зрения незначительный уровень торговли внутри Магриба может быть обусловлен такими факторами, как небольшой размер рынка и низкая взаимодополняемость торговли - другими словами, плохое соответствие экспорта и импорта.
Au plan économique, le niveau négligeable du commerce intra-Maghreb s'explique par des facteurs tels que l'étroitesse des marchés et la faible complémentarité commerciale - en d'autres termes, le faible rapport entre les importations et les exportations.
Например, поведенческая экономика подчеркивает то, что участники рынка часто действуют таким образом, что их не просто привести в соответствие с рациональностью.
Pour les économistes comportementalistes, par exemple, les acteurs du marché se comportent souvent de manière peu rationnelle.
На опыте наблюдается лишь шаткое соответствие (в лучшем случае) этой концепции.
Pourtant, la réalité cadre mal (dans le meilleur des cas) avec cette conception.
Есть и другие сферы, в которых мы должны добиться прогресса, чтобы привести военные ресурсы ЕС в соответствие с его политическими амбициями.
Nous devons progresser dans d'autres domaines pour que les ressources militaires européennes soient à la hauteur des ambitions politiques.
В-третьих, хотя страны Центральной Европы изначально установили разные сроки присоединения к еврозоне, на сегодняшний день их планы приведены в большее соответствие друг с другом, и принятие евро в основном намечается на период с 2008 по 2010 год.
Troisièmement, bien que les pays d'Europe centrale aient annoncé à l'origine des dates différentes pour leur accession à la zone euro, leurs prévisions se sont maintenant rapprochées pour varier de 2008 à 2010.
Ноябрьская поездка Обамы в Азию стала попыткой привести приоритеты внешней политике США в соответствие с долгосрочной важностью региона.
En novembre, la visite d'Obama en Asie visait à aligner les priorités de la politique étrangère américaine avec le poids de la région à long terme.
Кофи Аннан по случаю 50-ой годовщины ООН в 2005 году попытался привести многосторонние организации нашего мира в соответствие с его новыми реалиями.
Kofi Annan, à l'occasion du 50ème anniversaire des Nations unies en 2005, avait tenté d'adapter les institutions multilatérales aux nouvelles réalités d'un monde en mutation.
Руанда занимается приведением в соответствие иммиграционных законов и пропагандой свободы передвижения для граждан и приезжих.
Le Rwanda a la responsabilité d'assurer la convergence des lois sur l'immigration et de favoriser la liberté de déplacement des citoyens et des visiteurs.

Возможно, вы искали...