consentir французский

соглашаться

Значение consentir значение

Что в французском языке означает consentir?

consentir

Admettre comme vrai.  Vérité consentie par tous. Accepter la réalisation d'une chose ; concéder, accorder.  […] : très bornée dans ses dépenses, elle ne pouvait se procurer les plaisirs dont elle était avide, ni consentir à s’en priver.  Il est certaines situations dont bénéficient seuls les gens tarés. Ils fondent leur fortune là où des hommes mieux posés et plus influents n’auraient point osé risquer la leur. Certes, Roudier, Granoux et les autres, par leur position d’hommes riches et respectés, semblaient devoir être mille fois préférés à Pierre comme chefs actifs du parti conservateur. Mais aucun d’eux n’aurait consenti à faire de son salon un centre politique ; leurs convictions n’allaient pas jusqu’à se compromettre ouvertement ; en somme, ce n’étaient que des braillards, des commères de province, qui voulaient bien cancaner chez un voisin contre la République, du moment où le voisin endossait la responsabilité de leurs cancans.  Peut-être que Flandrine consentira à m’épouser, maintenant que je suis tout cousu d'or.  Je suis venu pour sauver mon maître, et, s’il n’y veut pas consentir, soit, je m’en irai comme je suis venu.  Certains Capulets aimeraient assez leur fille pour consentir à sa joie, s'il ne fallait ensuite avouer à tout Vérone qu'ils ont fait alliance avec la famille ennemie.  Bien que souffrant d'une néphrite chronique avec complications cardiaques, il ne voulut pas consentir à prendre le moindre repos, […]. Note : Il était autrefois employé transitivement et a gardé cet emploi surtout dans la langue juridique ou de la diplomatie.  (transitif direct) Le parlement fit un aveu grave : il reconnut qu'il n'avait pas le pouvoir de consentir les impôts ; qu'aux états généraux seuls appartenait le droit de les établir. (Vieilli) (Absolument) Accepter le mariage d'un enfant ou d'une pupille.  Il eut beau implorer, ils ne consentirent jamais.

Перевод consentir перевод

Как перевести с французского consentir?

Примеры consentir примеры

Как в французском употребляется consentir?

Субтитры из фильмов

Alors, eh bien, l'état de notre trésorerie ne nous permet. pas de vous consentir cette nouvelle avance.
Увы, наше финансовое положение не позволяет нам предоставить вам эту новую сумму.
Il faut un brave commandant pour y consentir.
Только истинный храбрец согласится на это.
Les participants doivent consentir.
Все, кто участвует, идут по доброй воле.
J'ai été une épouse digne, prête à consentir au divorce.
Я вела себя как современная, культурная женщина, стремящаяся к разводу.
Je ne puis y consentir.
Я не дам своего согласия.
Je vous prie, le plus ardamment, de soulager ma douleur et de consentir à devenir ma femme.
В отчаянии я умоляю вас облегчить мои страдания и стать моей женой.
Nous nous sommes rencontrés, nous nous sommes reconnus et, nous avons échangé nos voeux. Je t'expliquerai chemin faisant mais avant tout je te prie de consentir à nous marier dès aujourd'hui.
Мы друг без друга часа не протянем, все слажено, и дело за венчаньем.
Es-tu certaine de vouloir t'engager à consentir.
Ты уверена, что хочешь участвовать в трении.
Sa mère devait tout faire à la main, un travail éreintant de l'aube au coucher du soleil, sans parler des multiples sacrifices qu'elle a du consentir pour prendre soin de sa famille. Et qu'est ce qu'il a fait?
Его матери приходилось все делать вручную, буквально гнуть спину с утра до ночи, не говоря уже о других бесчисленных жертвах, которые она принесла, заботясь о своей семье.
La police a demandé un échantillon d'ADN et je vais y consentir.
А теперь слушайте. Полиция затребовала образец ДНК, и я соглашусь.
Vous devez consentir à la biopsie.
Мне нужно ваше согласие на проведение биопсии.
Tu vas consentir à une reddition abjecte!
Ты принял позорную капитуляцию!
Je pourrais peut-être consentir à vous les céder si vous me disiez qui m'a grillé.
Я даже готов с ними расстаться, если ты расскажешь, почему меня уволили?
Seulement avec mon accord, et crois-moi, j'étais loin de consentir.
Только с моего согласия, а я его давать не собирался.

Из журналистики

Les aides et la planification doivent être coordonnées. Les pays voisins de l'Afghanistan doivent consentir à cette reconstruction.
Выделение материальной и финансовой помощи и процесс планирования должны быть скоординированными, и все это должно производиться с согласия стран-соседей Афганистана.
Certainement, l'Allemagne doit continuer à consentir à un rôle toujours plus grand pour la Banque centrale européenne, malgré les risques budgétaires implicites évidents.
Конечно, Германия должна продолжать расширять полномочия Европейского центрального банка, несмотря на очевидные скрытые фискальные риски.
Si elle y parvient, alors peut-être que le fait de constater les difficultés des autres pays suffira à convaincre les élites politiques grecques de consentir à certains ajustements.
Если она сможет, тогда наблюдение за тем, как страдают другие страны, возможно, поможет убедить местную политическую элиту согласиться на преобразования.
Ce à quoi rechigne le gouvernement est de consentir aux demandes pressantes de participation politique - ou même de démocratie - souvent associées à la hausse du PIB par habitant.
Но, что правительство Китая еще не готово сделать это эффективно отреагировать на все более громкие требования повышенного участия в политической жизни - или даже демократии - которое, как правило, сопровождает рост ВВП на душу населения.
Le sommet de Durban doit consentir à engager des négociations vers cette fin - en vue de conclure un nouvel instrument juridique d'ici à 2015 au plus tard.
В то же самое время, все страны должны признать, что продление срока действия Киотского протокола не решит проблем климатических изменений и что необходима новая или дополнительная правовая база, которая распространяется на все страны.
Aucun Premier ministre britannique ne pourrait consentir à une modification du traité visant à créer une union budgétaire sans avoir à appeler à un référendum, dont l'issue serait d'obliger le Royaume-Uni à se retirer de l'UE.
Ни один британский премьер-министр не смог бы согласиться на изменения договора для создания налогово-бюджетного союза, не созвав референдум внутри своей страны, результат которого вынудил бы Великобританию выйти из ЕС.
Ces droits s'accompagnent de la responsabilité de protéger les enfants qui ne peuvent pas légalement consentir, de veiller à ce que les partenaires sexuels ne soient pas contraints et de promouvoir une vie sexuelle satisfaisante et sans risques pour tous.
С правами появляется ответственность - защищать детей, которые по закону не могут дать согласия на секс; гарантировать, что сексуальные партнеры не действуют по принуждению; способствовать безопасной и приносящей удовлетворение жизни для всех.
Ceux d'entre eux qui seront exportateurs de capitaux devraient consentir à plus de transparence dans le contrôle des fonds souverains et s'engager à ne pas s'en servir à des fins politiques.
Развивающиеся страны, экспортирующие капитал, должны быть готовы смириться с большей открытостью операций государственных инвестиционных фондов и поручиться за то, что они не будут использованы в политических целях.
Les pays en développement devraient refuser de se prêter au protectionnisme caractérisé, et consentir à négocier afin d'éviter de torpiller les réglementations dans des domaines tels que la protection des travailleurs et l'imposition des sociétés.
Развивающиеся страны должны сказать нет очевидному торговому протекционизму, но им следует быть готовыми к переговорам в целях избежания гонки нормативных уступок в таких областях, как трудовые нормативы или налогообложение корпораций.
Tant que le gouvernement américain continuera de solliciter unaccès illicite aux données européennes, plutôt que d'honorer pleinement ses engagements, il sera difficile pour le Parlement européen de consentir à l'Umbrella Agreement.
Пока правительство США продолжает искать незаконный доступ к Европейским данным, вместо того, чтобы в полной мере выполнять свои обязательства, Европарламенту будет сложно одобрить Зонтичное Соглашение.
En effet, l'investissement y a chuté alors même que les conditions financières n'ont jamais été plus favorables aux entreprises, que ce soit en termes de taux d'intérêt ultra-faibles, ou de volonté des banques de consentir des prêts.
И правда, инвестиции упали несмотря на условия финансирования для предприятий, которые никогда не были легче с точки зрения ультра-низких процентных ставок и готовности банков кредитовать.
Les deux côtés s'accordent sur le besoin de coopération internationale dans un monde de plus en plus interdépendant, avec cependant des différences concernant surtout les efforts à consentir pour y parvenir.
Обе стороны также сошлись на необходимости международного сотрудничества в этом все более взаимозависимом мире и спорят главным образом о том, сколько усилий следует на него тратить.

Возможно, вы искали...