contenir французский

содержать, вмещать

Значение contenir значение

Что в французском языке означает contenir?

contenir

Avoir une certaine contenance, comprendre dans certain espace, dans certaine étendue.  Ce vase contient tant de litres.  Cette salle de spectacle contient, peut contenir deux mille personnes.  Cette pièce de terre contient tant d’hectares. Renfermer.  Si donc, dans ces conditions, on veut mécher le tonneau, celui-ci ne contenant plus assez d’oxygène dans l'air qu'il renferme, ne pourra entretenir la combustion du soufre, et la mèche s’éteindra dès qu'elle sera introduite.  Au retour, ils rencontrèrent un officier et deux hommes qui procédaient à un inventaire sommaire des marchandises utilisables que contenaient les magasins.  L’eau-de-vie ordinaire est généralement à 49°, et l’esprit connu sous le nom de trois-six à 84° ; cela signifie que ces esprits contiennent respectivement 49 et 84 % d'alcool pur.  La salive contient abondamment de l’enzyme protéolytique qui attaque les albumines. (Figuré) Renfermer.  […] elle se contenta de regarder les adresses, comme si à l’inspection de ces seules adresses sa mémoire lui rappelait ce que contenaient ces lettres ; […].  Cette histoire contient des détails fort intéressants.  La définition doit contenir le genre et la différence.  Ce précepte contient tous les autres. Retenir dans certaines bornes.  Ces digues, ces levées ont été faites pour contenir la rivière dans son lit. (Figuré) Retenir dans certaines bornes.  Le fracas de l'orchestre leur arrivait, assourdissant. Par instants, les violons dominaient le vacarme qu'ils semblaient apaiser, caresser, contenir, mais le saxo, le piston, la clarinette et surtout la trompette […] se mettaient ensemble à mugir et à pétarader de telle sorte que personne ne parlait plus.  Il se contint, cette fois encore et prit un air de grand frère qui morigène son cadet.  La police avait peine à contenir la foule.  contenir quelqu’un dans le devoir, dans l’obéissance.  contenir son indignation, sa fureur, ses transports.  Et si l'offre était honnête, l'attitude révélait une insolence si mal contenue que le sang monta à la tête du jeune homme. (Pronominal) Résister à la tentation de se mettre en colère.  Retenir dans certaines bornes.

Перевод contenir перевод

Как перевести с французского contenir?

Примеры contenir примеры

Как в французском употребляется contenir?

Простые фразы

Votre message doit contenir au moins dix caractères.
Ваше сообщение должно содержать не менее десяти символов.
Il ne pouvait contenir sa colère.
Он не мог сдержать гнев.
Cette salle peut contenir deux mille personnes.
Этот зал может вместить две тысячи человек.
Peut contenir des noix.
Может содержать орехи.
Elle n'arrive pas à se contenir.
Она не может сдержаться.
Ce hall peut contenir cinq mille hommes.
Этот зал может вместить пять тысяч человек.
Cette pièce peut contenir cinquante personnes.
Эта комната может вместить пятьдесят человек.
Tom ne pouvait contenir sa colère.
Том не мог сдержать гнева.
Tom n'a pas pu contenir sa colère.
Том не смог сдержать гнев.

Субтитры из фильмов

Les hommes s'impatientent et se demandent où va l'argent. J'essaie de les contenir, mais ils commencent à protester - ils veulent gagner plus.
Мои парни хотят знать, куда же уходят деньги, требуют себе большей доли.
Ce sac ne do it rien contenir pour moi.
Надеюсь, в этой сумке нет ничего для меня.
Comment un panier peut contenir autant de plats gras?
Скажи мне, как ты мог набрать столько калорийных продуктов в одну корзину?
Je suis triste aussi de contenir les choses.
В моем характере держать все глубоко в душе, Крис.
Le livre devait contenir la solution.
Я имею в виду - в книге должен был быть ответ.
Nous devrions pouvoir les contenir.
Может и получится их закупорить.
Elle le presse d'entrer. mais, même assise, elle a peine à contenir l'excitation de son cœur.
Пригласила усталого путника в дом, Ждет новостей с нетерпеньем.
Sans tuer le microbe, on peut au moins le contenir, l'empêcher de se propager.
Если не убить причинителя, по крайней мере только его сдерживать и препятствовать его разпространение.
Avec ses 4.000 hommes à bout de forces, Bagration avait pour mission de contenir durant 24 heures la totalité de l'armée ennemie.
Багратион должен был с 4-мя тысячами измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию.
Si seulement ils nous disaient qu'il faut s'attendre à des effets à long terme, Nous serions en mesure de contenir nos émotions.
Знай мы, какие возможны последствия, могли бы психологически настроиться.
Au moins. L'intérieur doit contenir quelque chose.
Во внутреннем отсеке явно должно что-то быть.
La seule propriété mortelle du borgia est de contenir un alcaloïde.
Единственная опасность борджии - алкалоидный яд.
Ils doivent pouvoir se déplacer et contenir leur source d'énergie.
Они должны быть в состоянии свободно передвигаться и содержать их собственную энергию.
Moi? Mais je vous laisse autant d'or que vos tambours peuvent en contenir!
Я вам насыплю столько золота, сколько влезет в ваши барабаны!

Из журналистики

En Asie, elle était sensée contenir le communisme, tout en permettant aux alliés, du Japon à l'Indonésie, de développer leur force économique.
В Азии она должна была сдерживать коммунизм, в то же время позволяя союзникам, от Японии до Индонезии, наращивать экономическую мощь.
Ils ont réduit leur influence sur la scène internationale en refusant de participer au sauvetage de la zone euro, d'intervenir en Syrie et de recourir à la force pour contenir le développement du nucléaire en Iran (malgré un fort soutien israélien).
Действительно, США сократили свое присутствие за рубежом, отказавшись от внесения своего вклада в спасение еврозоны, вмешательства в Сирии и применения силы для сдерживания ядерного рывка Ирана (несмотря на сильную израильскую поддержку).
Mais, pour détrôner les Etats-Unis et garantir sa position de leader en Asie, elle doit faire plus que simplement protéger ses propres intérêts et contenir ses rivaux potentiels.
Но для того чтобы устранить США и надеть на себя майку лидера, Китай должен сделать больше, чем просто преследовать свои национальные интересы или ограничивать потенциальных конкурентов.
Obtenir une issue favorable aux négociations sur le dossier nucléaire et résoudre, ou même contenir, les principaux conflits régionaux ne seront pas des tâches aisées.
Успешных результатов в ядерных переговорах и разрешения или даже сдерживания основных региональных конфликтов будет очень трудно достичь.
L'isolement des patients et l'enterrement des morts en sécurité sont cruciaux pour contenir Ebola, mais les deux processus doivent être introduits avec une sensibilité culturelle - pas seulement en expliquant les raisons scientifiques qui les justifient.
Изоляция больных и безопасное проведение похорон умерших - критически важны для сдерживания Эболы, но и то, и другое нужно вводить с уважением к культурным особенностям, не ограничиваясь одними научными разъяснениями.
L'inflation constitue le problème majeur, le gouvernement est parvenu à la contenir par de fragiles accords sur les prix qui ne tiendront pas longtemps une fois Cristina au pouvoir.
Главной проблемой остается инфляция, которую правительство покрывало и сдерживало посредством шатких соглашений о ценах, которые не продержатся долго после прихода к власти Кристины.
Aurait-elle la puissance de feu nécessaire pour contenir les extrémistes?
Будет ли у них право открыть огонь для того, чтобы остановить экстремистов?
WASHINGTON - Il y a une centaine d'années, la réflexion sur la question du mode de fonctionnement des grandes entreprises - et de la manière de contenir leur pouvoir - était dominée par les Etats-Unis.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ. Немногим более ста лет назад Соединенные Штаты занимали лидирующее положение в мире в том, что касалось переосмысления работы большого бизнеса - и того, когда власть таких фирм должна быть ограничена.
L'histoire économique enseigne une leçon fondamentale : des taux d'intérêt réels à court terme négatifs ou légèrement positifs ne peuvent contenir les pressions inflationnistes.
Из уроков предыдущих сражений против инфляции можно сделать единый фундаментальный вывод: инфляционное давление нельзя сдержать негативными или слегка позитивными, реальными краткосрочными ставками.
La meilleure réponse au retour des ambitions impériales de la Russie serait-elle la version moderne d'une Sainte alliance en faveur de la stabilité pour contenir le nouveau mouton noir du monde?
Будет ли наилучшим ответом на возобновление российских имперских амбиций современная версия Священного союза стабильности, созданного для того, чтобы сдерживать нового бунтовщика против мира?
Le contexte de guerre pourrait alors empêcher les équipes d'urgence d'accéder à une centrale touchée afin de contenir la propagation radiologique en cas de défaillance des mécanismes de confinement du réacteur.
Условия военного времени будут мешать аварийным бригадам добраться до поврежденных станций, чтобы собрать радиологические выбросы в случае разрушения защитной оболочки реактора.
Dans ce contexte, il sait qu'intensifier sa collaboration stratégique avec l'Inde - qui cherche aussi à contenir la pression militaire chinoise - est la meilleure stratégie.
В этом контексте Япония осознаёт, что более глубокое стратегическое сотрудничество с Индией - которая также стремится ослабить растущее военное давление со стороны Китая - это её наилучший выбор.
Même la Chine, dont on pourrait croire qu'elle cherche à contenir l'influence des Américains dans certains domaines, n'a pas d'autre choix que de coopérer avec les États-Unis et ses alliés sur bien des questions de politique étrangère.
Даже Китай, который, возможно, стремится сократить лидерство США в некоторых областях, не имеет выбора, помимо сотрудничества с США и их союзниками, по многим вопросам внешней политики.
On a constaté qu'Europa, la lune glacée de Jupiter, rejetait dans l'espace de l'eau provenant d'un océan caché qui pourrait contenir deux fois le volume de tous les océans de la Terre.
На Европе, ледяном спутнике Юпитера, были замечены выбросы воды в пространство из скрытого океана, вмещающего, возможно, вдвое больше воды, чем все океаны Земли, вместе взятые.

Возможно, вы искали...