convenir французский

приличествовать, подходить, договориться

Значение convenir значение

Что в французском языке означает convenir?

convenir

Être convenable, approprié ou adéquat.  Puis, apercevant, sur le sentier du bas-côté, un caillou dont l’aspect lui convint, il le ramassa et le mit dans sa poche.  De nombreuses expériences m’avaient convaincu que le régime végétarien était celui qui me convenait le mieux et me donnait la plus grande résistance physique.  Il est bien évident que les plantes vivent uniquement dans les milieux qui leur conviennent, […] : ainsi l’isotherme de 4°5 moyenne du mois de janvier concorde remarquablement avec la répartition de Rubia peregrina en Europe occidentale.  Il redoutait probablement de ne plus lui convenir et de rentrer dans le rang, de reprendre le bissac du trimardeur.  Et dans la foulée, si le raccourci cubi ne vous convient pas, n'hésitez pas davantage à faire usage d'un cubiteneur en remplacement du cubitainer. Aucune raison pour que le vin s'aigrisse davantage dans l'un que dans l'autre.  Ce style ne convient point au sujet que vous traitez. — Leurs opinions conviennent en tout. (Impersonnel) Être conforme aux usages, aux conventions, aux nécessités ou besoins ; être utile ou à propos.  M. Bernard, notaire, sortait de chez lui, à pointe d’aube […]. Il était entièrement vêtu de casimir noir, ainsi qu’il convient à un notaire.  C’est ce qu’il convient d’appeler un imbécile. — À cette époque, il aurait convenu à la femme de se taire.  Il ne me convient pas d’agir ainsi. — On délibéra longtemps sur ce qu’il convenait de faire.  Vous pouvez alléguer que mon peu de fortune autant que mes goûts m’interdisent de porter des bagatelles qui ne conviennent qu’à des reines ou à des courtisanes. (Impersonnel) Être souhaitable.  Les jeunes femmes ont un sens aigu de ce qu'il convient de faire et de ne pas faire quand on a cessé d'être jeune. « Je ne comprends pas, disent-elles, que passé quarante ans on se teigne en blond ; qu'on s'exhibe en bikini ; qu'on coquette avec les hommes. Moi, quand j'aurai cet âge-là... »  Il convient que la raison entreprenne sur le sentiment.  C'est dans ce cercle de personnages politiques réservés et non de personnalités politiciennes et paradeuses qu'il convient de rechercher le profil du remplaçant que Paul Biya prépare pour le Cameroun », précise le politologue. (Pronominal) Être approprié l’un à l’autre, se plaire mutuellement.  Ces deux-là ne se conviennent pas.  Ce jeune homme et cette jeune fille se conviennent très bien. Tomber d’accord.  Enfin nous convînmes des heures régulières de 10h. 30 et 18 h. pour communiquer désormais journellement et nous nous quittâmes, sur des amabilités réciproques […]  Depuis une demi-heure, l’idée qu’il ne se trouvait pas seul entre ces murs le troublait sans qu’il voulût en convenir.  Et bien, la mairie de Paris se contenta de m'indiquer les coordonnées d'une société de dépigeonnage et me raccrocha au nez sans autre forme de procès. Cavalière, cette attitude, vous en conviendrez. Faire un accord, une convention.  Ils convinrent entre eux de faire telle chose.  Ils sont convenus de se trouver en tel lieu. (voir note)  Convenir d’un arbitre, d’un article, du temps, du lieu.  Convenir du prix de quelque chose.  Convenir des termes : S’entendre sur le sens de certains mots qui doivent être employés dans une discussion, un raisonnement.  C’est chose convenue.  C’est convenu.  Faire un accord, une convention

Перевод convenir перевод

Как перевести с французского convenir?

Примеры convenir примеры

Как в французском употребляется convenir?

Субтитры из фильмов

Frère Ripaille, ceci devrait convenir à sire Guy.
Монах Тук! Вот это подойдет сэру Гаю!
Nous suivrons vos avis. Cette famille semblait convenir.
Мы сделаем все, как вы скажете, но семья кажется такой подходящей.
Si ma vie ne vaut pas la peine d'être vécue, mourir devrait convenir.
Мне осталось только умереть.
Ça devrait nous convenir à tous les deux. D'accord?
Это должно покрыть оба наших требования.
Seulement je vais convenir d'une chose avec toi.
Но только у меня к тебе уговор будет.
Faut convenir du.
Подождите-ка минуту.
Il pense lui convenir, mais je ne suis pas sûr qu'elle pense la même chose.
И он считает, что подходит ей. Но я не уверен, что она думает так же.
Mais je dois en parler aux directeurs. Cependant vous semblez convenir.
Разумеется, я должен обсудить с директорами, но вы, похоже, изумительно подходите.
Mais il est difficile de convenir d'une trêve avec les Klingons une fois que le sang a coulé. Une trêve!
Однако известно, что заключить мир с клингонами трудно, раз уже была пролита кровь.
Ça peut convenir à Dieu, aussi bien qu'au diable.
Оно может служить для Господа, также, как и для дьявола.
Oui. Il serait le premier à en convenir.
Он первым их воспринял.
Vous semblez devoir me convenir.
Похоже, вы тот кто мне нужен.
Chewbacca est copilote d'un engin qui pourrait nous convenir.
Чубакка, вот этот, - старпом, который может нам подойти.
A l'époque, nous avions fini par convenir. que tout compte fait, il ne fallait pas détruire la Zone.
Нам тогда пришло в голову. что разрушать Зону все-таки нельзя.

Из журналистики

Même les partisans d'une logique économique dans le sens d'un militantisme fiscal doivent convenir que le contexte politique n'est pas propice. Un second plan de relance n'est simplement pas à l'ordre du jour.
Даже те, кто признаёт аргументы в пользу финансовой активности убедительными, должны понимать, что политики им тут не помощники. Так что второй программы помощи просто нет в колоде.
Tarder à convenir des restructurations des dettes peut entrainer des récessions économiques plus profondes et durables, comme l'illustre le cas de la Grèce.
Как видно на примере Греции, задержка с завершением реструктуризации долга может привести к углублению и продлению экономической рецессии.
Le monde dans son ensemble pourrait convenir d'une norme minimale plus réduite mais globalement acceptable, disons une limite de mandat n'excédant pas 20 ans.
Мир в целом мог бы согласиться принять более мягкий, но приемлемый для всех минимальный стандарт, например, предельный срок не более 20 лет.
Des propos dont semblent convenir la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, tous deux ayant dernièrement revu légèrement à la baisse leurs prévisions de croissance.
Всемирный банк и Международный валютный фонд, похоже, согласны с этим мнением: недавно они немного понизили прогнозы экономического роста.
Si par exemple l'Irlande (ou l'Espagne) avait besoin d'un soutien d'urgence, les autres pays de la zone euro pourraient simplement convenir de lui prêter leurs quotes-parts.
Если, например, Ирландии (или Испании) была бы нужна срочная поддержка, другие страны еврозоны просто смогли бы согласиться одолжить ей свои квоты МВФ.
Ces deux camps ne s'entendent pas sur la nature des maux de l'Europe. Or, lorsque le diagnostic ne fait pas l'unanimité, il est difficile de convenir d'un traitement.
Обе стороны не согласны с природой Европейской болезни, а когда нет согласия по диагностике, трудно согласиться с лечением.
La politique a ruiné les efforts visant à convenir d'une définition commune du terrorisme aux Nations Unies.
Попытки достичь согласия в ООН в отношении того, что же такое терроризм, увязли в политике.
Les réformes qui ont du succès dans un contexte peuvent ne pas réussir ni convenir dans un autre contexte.
Реформы, достигшие результата в одних условиях, в других могут не дать таких хороших результатов или провалиться вообще.
Le secteur caritatif, il faut en convenir, soulève des problèmes plus épineux.
Волонтерский сектор, по общему мнению, создает более сложные проблемы.
Tout ceci n'a pas pour but de suggérer, bien évidemment, que simplement parce que l'UE ne peut pas convenir d'un budget ou d'une constitution qu'elle s'approche d'une autre calamité historique.
Все это говорится не для того, чтобы предположить что, поскольку Евросоюз не может прийти к согласию относительно бюджета или конституции, то Европа приближается к еще одной исторической катастрофе.
Il faut convenir que le Hamas n'est pas un ennemi facile, sans être pour autant incapable de calculs politiques rationnels.
По всеобщему мнению, Хамас не является легким врагом, но при этом он и не является неуязвимым к рациональным политическим расчетам.
Appliquons ainsi cette théorie au monde, afin d'évaluer la mesure dans laquelle elle pourrait lui convenir.
Давайте же применим эту теорию к миру, чтобы посмотреть, насколько хорошо она подходит.
Ce résultat devrait convenir à tous.
Такой результат должен быть приемлемым для каждого.
La fixité des taux de change sera inévitablement brisée puisque la même politique monétaire ne peut convenir à la fois aux deux régions.
Это неизбежно приведёт к разрушению фиксированных связей обменных курсов под давлением, поскольку одна и та же кредитно-денежная политика не может подойти обоим регионам.

Возможно, вы искали...