согласиться русский

Перевод согласиться по-французски

Как перевести на французский согласиться?

Примеры согласиться по-французски в примерах

Как перевести на французский согласиться?

Простые фразы

Хотя я понимаю то, что Вы говорите, я не могу с Вами согласиться.
Bien que je comprenne ce que vous dites, je ne peux être d'accord avec vous.
Позвольте с Вами не согласиться.
Permettez-moi d'être d'un avis différent.
Я не могу согласиться с его предложением.
Je ne peux pas être d'accord avec sa proposition.
Я понимаю, но не могу согласиться.
Je comprends, mais je ne peux pas être d'accord.
Нам легко с ним согласиться.
Il nous est facile d'être d'accord avec lui.
В данной ситуации я вынужден согласиться.
Dans cette situation, je suis forcé d'accepter.
Как ты мог согласиться на эту работу, не посоветовавшись со мной?
Comment as-tu pu accepter cet emploi sans me consulter?
Не могу с вами в этом согласиться.
Je ne peux être d'accord avec vous sur ce point.
Том решил согласиться.
Tom a décidé d'accepter.
Так и или иначе, должен согласиться с вами обоими.
D'une manière ou d'une autre, je dois vous donner raison à tous les deux.
Должен с ним согласиться.
Je dois lui donner raison.
Должен с ней согласиться.
Je dois lui donner raison.

Субтитры из фильмов

Боюсь, вы могли бы с ними не согласиться.
Je crains que vous ne soyez pas d'accord.
Ники, прости. Я должна была согласиться.
Je suis désolée, il le fallait.
Но она бы никогда не согласилась. - Но вы не теряли надежды и подумали, что если убрать его с дороги, она может согласиться.
Mais vous espériez qu'elle accepterait et que sans lui, elle serait peut-être revenue à vous.
Ничего не поделаешь. Придется согласиться.
Mais nous devons accepter.
А вам придется согласиться или умирать с голоду.
Comme vous avez faim, vous acceptez.
Не могу не согласиться.
Je commence à le penser aussi.
Это не повод не согласиться со мной.
C'est pas réciproque.
Согласиться или нет, твоё право.
Vous pouvez prendre ou à laisser.
Согласиться?
Prenez-le?
Ты собираешься согласиться на то дело с теми ребятами, друзьями Френчи?
Vous allez accepter l'offre des amis de Frenchy?
Я склонна согласиться.
La même chose.
Ах да. Нет-нет, вынужден не согласиться.
Non, pas du tout.
Как по-твоему? Я по-дружески советую тебе согласиться.
Je pense que c'est une bonne idée.
Не могу с вами согласиться.
Une fois de plus.

Из журналистики

Однако, по всей вероятности, еще больше он был разочарован неспособностью палестинцев согласиться с возможностью существования еврейского государства.
Cependant, selon toute probabilité, il aurait été encore plus déçu par l'incapacité des Palestiniens à conclure un accord sur l'existence de l'état juif.
Тогда как некоторые немецкие компании убедили рабочих согласиться с сокращением зарплат для преодоления финансового кризиса, в странах южной периферии зарплаты неуклонно растут, хотя их производительность по-прежнему находится в застое.
Mais, parce que la valeur globale de l'euro doit être un équilibre du nord et du sud de la zone euro, on peut soutenir que 1,4 se situe dans une fourchette raisonnable.
Я не могу согласиться с теми, кто утверждает, что нас не должны интересовать тёмные эпизоды жизни великих писателей.
Je ne suis pas de l'avis de ceux qui disent qu'on ne doit pas s'intéresser aux épisodes sombres de la vie d'un grand écrivain.
Трудно себе представить, чтобы Франклин Рузвельт или Рональд Рейган смогли согласиться с подобным относительным положением.
On n'imagine pas Franklin Roosevelt ou Ronald Reagan se laisser mettre dans une telle situation.
Для мирового сообщества, и в особенности для Европы, необходимо согласиться с данным убеждением.
Il est temps pour le reste du monde de le reconnaître, particulièrement pour l'Europe.
Саддам знал, что у него не было оружия массового уничтожения, но он не желал согласиться с правом инспекторов спрашивать об этом.
Saddam Hussein savait qu'il n'en possédait pas, mais il refusait d'accorder aux inspecteurs le droit de le demander.
Трудно не согласиться с данной критикой, поскольку сама федеральная система Германии основана на трансфертах.
Il est difficile d'être en désaccord avec cette critique dans la mesure où le système fédéral allemand repose lui-même sur les transferts.
В конце октября, однако, она, наконец, сформулировала концепцию будущего ЕС, убедившую немецкий федеральный парламент согласиться на комплекс мер по спасению евро.
Fin octobre, elle a néanmoins formulé une vision de l'avenir de l'Europe. C'est ainsi qu'elle a convaincu le Bundestag d'accepter un plan de sauvetage de l'euro.
Мор не мог согласиться с утверждением превосходства короля над церковью.
More ne pouvait pas accepter la suprématie que le roi exigeait sur l'église.
Премьер-министр Палестины Абу Мазен призвал палестинских экстремистов бросить оружие, или хотя бы согласиться на продолжительное прекращение огня, однако ответом на этот призыв послужило резкое увеличение числа террористических актов.
Le premier ministre palestinien Abou Mazen appelle les Palestiniens extrémistes à déposer les armes ou à accepter au moins un cessez-le-feu et ils répondent dans la surenchère d'attaques terroristes.
Для того, чтобы режим охватил народы, которые он исключал, он должен согласиться на допущение - и терпимость по отношению к формам Ислама, которые не являются Ваххаби - в качестве стратегии выживания и придерживаться этого.
Pour que le régime intègre les peuples qu'il a exclus, il doit admettre que l'inclusivité, et la tolérance de formes non wahhabites de l'Islam, constitue une stratégie de survie et s'y conformer.
Западные обозреватели могут согласиться с утверждениями эмигрантов о том, что их предложения в пользу автономии не являются безоговорочными требованиями и подлежат обсуждению, вместо того, чтобы отвергать их ещё до начала переговоров.
Les observateurs occidentaux pourraient accorder aux exilés que leurs propositions d'autonomie sont négociables et non des facteurs trop décisifs, plutôt que de les envoyer paître avant d'entamer des pourparlers.
И хотя публично Пакистан будет противиться таким требованиям, тайно он может согласиться на установку камер и различных датчиков на этих ядерных объектах.
Même si le Pakistan exerce une résistance publique à ces exigences, il pourrait très bien accepter secrètement de laisser installer des caméras et autres dispositifs de détection dans ces installations nucléaires.
Если она сможет, тогда наблюдение за тем, как страдают другие страны, возможно, поможет убедить местную политическую элиту согласиться на преобразования.
Si elle y parvient, alors peut-être que le fait de constater les difficultés des autres pays suffira à convaincre les élites politiques grecques de consentir à certains ajustements.

Возможно, вы искали...