contexte французский

контекст

Значение contexte значение

Что в французском языке означает contexte?

contexte

Ensemble d'un acte par rapport à l'enchaînement des dispositions et des clauses.  Je voudrais simplement situer sa présentation, dans un contexte de commémoration et de célébration des deux cents ans d’indépendance d’Haïti. (Linguistique) Ensemble que forment, par leur liaison naturelle, les différentes parties d’un texte ou d'un discours.  Il a lancé l'idée comme ça, un jour, un journaliste a sorti la phrase de son contexte, et un tas d’escrocs et de faux médiums se sont mis à prétendre en posséder un, pour que les imbéciles croient parler à leurs proches décédés.  Ce passage n’est obscur que parce qu’on l’a isolé de son contexte, du contexte.+ (Informatique) (Par ellipse) Contexte d’exécution.

Перевод contexte перевод

Как перевести с французского contexte?

Примеры contexte примеры

Как в французском употребляется contexte?

Простые фразы

Ça dépend du contexte.
Это зависит от контекста.
Cette phrase prise hors contexte ne présente pas beaucoup d'intérêt.
Вне контекста это предложение большого интереса не представляет.
Le contexte est important.
Контекст важен.
Cette phrase, on ne peut la comprendre que dans un contexte approprié.
Это предложение можно понять только в соответствующем контексте.
Sans contexte, pas de texte.
Нет контекста - нет текста.
En dehors de tout contexte, ça ne veut absolument rien dire!
Вне контекста это вообще бессмыслица какая-то!
Mais tu sors la phrase de son contexte, là!
Так ты тут фразу из контекста выдираешь!

Субтитры из фильмов

Voilà le contexte et les épreuves de l'article que vous avez préparé.
Вот здесь вся предыстория, её тоже поставишь в набор.
Des choses arrivent, comme ça, sans contexte.
Я думаю в(ё это (течение обпаятепытв.
Dans quel contexte eut lieu l'avènement du national-socialisme?
Будьте добры, объясните, какой была обстановка в Германии, когда к власти пришли национал-социалисты?
Quel contexte?
Обстановка?
Général, que pensez-vous de la poursuite du procès dans le contexte actuel?
А как насчет процессов, генерал? Что вы об этом думаете?
Mais pour comprendre cette affaire, il faut comprendre le contexte dans lequel elle s'est déroulée.
Однако для того, чтобы понять дело Фельденштайна, необходимо попытаться понять то время.
Mais à la lumière de ces événements, il importe de replacer les responsabilités qui ont été établies au cours de ce procès dans leur contexte.
И все же несмотря на то, что сейчас происходит вне зала суда, необходимо принять решение об ответственности за те преступления, о которых здесь шла речь.
Qu'une construction grammaticalement juste change pour s'adapter au contexte.
Не подсматривай. Грамматическое согласование по смыслу, а не по форме.
Dans ce contexte, le représentant de la loi était isolé.
Шериф же был единственным, кто защищал закон. Но время головорезов и любителей пострелять подходило к концу.
Même dans un autre contexte, ce serait impossible.
Это невозможно. Даже в другое время это было бы невозможно.
Replacez les crimes dans leurs logique et dynamique. et dans le contexte historique, auquel ils appartiennent.
Определим преступления в терминах логики и динамики и истории, коль скоро она подойдёт.
Content que tu évoques un sujet aussi capital, vu le contexte.
Спасибо, что напомнил. Очень важная тема в данной ситуации.
Notre économie nationale, voire notre survie nationale, repose sur la consolidation par fusion des unités économiques les plus faibles avec les piliers les plus vigoureux de notre contexte commercial.
Наша национальная экономика и ее выживание зависит от объединения путем слияния более мелких и слабых экономических единиц с более крупными и сильными столпами нашей коммерческой среды.
Tous les personnages de ce film sont fictifs et présentés dans un contexte d'événements réels qui ont eu lieu récemment en Pologne.
Все действия фильма созданы воображением авторов.

Из журналистики

Mais, dans le contexte d'un rééquilibrage de l'économie mondiale, le manque de coordination des gouvernements est aussi responsable.
Частично это неизбежно. Но это также является результатом недостаточной согласованности в действиях правительств в период, когда мировая экономика восстанавливает баланс.
Ces discussions ont repris, mais le contexte des négociations a changé du tout au tout.
Теперь эти переговоры возобновились, но фон переговоров резко изменился.
Dans le contexte économique actuel, les armes nucléaires représentent un gouffre financier sans fond.
В сегодняшнем экономическом климате ядерное оружие стало отвратительной помойной ямой, в которую сливаются огромные деньги.
C'est dans ce contexte que doivent être considérées les mesures prises par Sharon.
Действия Шарона надо рассматривать именно в этом контексте.
Dans un tel contexte, il est difficile de croire que nous allons rapidement recouvrer une croissance aussi grisante pour les actifs financiers, le crédit et le risque que celle des années 70 et de 2007.
На фоне этого трудно поверить, что мы быстро вернемся к безрассудному росту финансовых активов, кредитов и риска, который мы видели с 1970-х годов до 2007 года.
Dans le nouveau contexte créé par la guerre en Géorgie, il n'échappe à personne que la Turquie doit de toute urgence jouer le rôle de pont entre les nations du Caucase.
В новой ситуации, которую создала война в Грузии, насущность становления Турции действительным мостом между народами Кавказа выгодна для каждого.
Si cette promesse est adoptée et respectée, les conflits dans la région seront considérés dans un contexte totalement différent, plus tolérant, ce qui marquera une percée historique sur le chemin de la paix.
Если это поручительство будет принято и будет соблюдаться, то конфликты в регионе будут рассматриваться с абсолютно другой, более терпимой стороны, намечая исторический прорыв в сторону установления мира.
Aujourd'hui, nous partageons une vision commune de l'intégration européenne, et c'est dans ce contexte plus large que nos conflits devraient être résolus.
Сегодня мы разделяем общий взгляд на европейскую интеграцию, и в этом более широком контексте необходимо решать наши конфликты.
Dans ce contexte, de nouvelles dépenses creusant davantage encore le déficit ne feront qu'alimenter les craintes concernant l'inflation et des hausses d'impôts futures.
Учитывая все это, большее дефицитное расходование будет только подливать масла в огонь, поддерживая страх перед более высокими будущими налогами и инфляцией.
Même les partisans d'une logique économique dans le sens d'un militantisme fiscal doivent convenir que le contexte politique n'est pas propice. Un second plan de relance n'est simplement pas à l'ordre du jour.
Даже те, кто признаёт аргументы в пользу финансовой активности убедительными, должны понимать, что политики им тут не помощники. Так что второй программы помощи просто нет в колоде.
Le fait de posséder des ressources peut ou non y contribuer, selon le contexte.
Приносит ли обладание ресурсами такие результаты, зависит от контекста.
Mais malgré ce contexte, un parti politique veut ratiboiser complètement les revenus fiscaux tandis que l'autre se laisse facilement convaincre, et ce à l'encontre de ses meilleurs instincts, et simplement pour contenter ses riches donateurs.
Тем не менее, несмотря на эти обстоятельства, одна политическая партия хочет опустошить налоговые поступления в целом, а другая легко в это втягивается, против своих более совершенных инстинктов, стараясь сохранить довольство своих богатых спонсоров.
Les deux régions étaient gouvernées religieusement (les historiens ne s'accordent pas sur le rôle et la nature des religions dans ce contexte), mais la science ne s'épanouissait que dans l'une d'entre elles.
Обе религии управлялись религиозными методами (историки расходятся во мнениях относительно роли и природы религий в данном аспекте), но наука благоденствовала лишь в одной из них.
Dans ce contexte il est de plus en plus difficile de comprendre pourquoi l'UE s'est donnée la peine d'adopter le Traité de Lisbonne - la dernière chose dont ait besoin une simple confédération.
Но почему, в свете этих событий, ЕС беспокоится о подписании Лиссабонского соглашения, понять становится всё трудней. В конце концов, это соглашение - последнее, чего не хватает для простой конфедерации.

Возможно, вы искали...