contenter французский

удовлетворять

Значение contenter значение

Что в французском языке означает contenter?

contenter

Rendre quelqu’un content en lui procurant ce qu’il souhaite avoir.  Il faut peu de chose pour le contenter.  Le peu de bien qu’il a le contente.  Ces sortes de gens sont difficiles à contenter.  Il y a longtemps que je désire acheter cela, il faut enfin que je me contente.  On pourrait se contenter à moins. Rendre quelqu’un content en lui procurant ce qu’il attend de nous.  Ce jeune homme contente ses parents, contente bien ses maîtres.  Jamais personne n’a pu me contenter sur ce sujet.  On ne saurait contenter tout le monde.  Ces preuves, ces raisons ne sauraient me contenter, il m’en faut de plus solides. Apaiser quelqu’un en lui donnant, en lui accordant quelque chose.  Cet homme ira se plaindre partout, si on ne le contente. Satisfaire, en parlant des sens et des passions.  Cette musique ne contente pas l’oreille.  Ce spectacle doit contenter des yeux.  Cette place a contenté son ambition.  Rien ne saurait contenter son avarice, ses passions ses appétits, ses désirs.  Je n’ai pu contenter ma curiosité. (Pronominal) Être satisfait d’une chose, s’en accommoder, s’y tenir.  Du reste, les fils de Chlother Ier, à l’exception de Sighebert qui était le plus jeune, avaient tous à un très haut degré le vice de l’incontinence, ne se contentant presque jamais d’une seule femme, […].  Les maîtres d’école prétendent que ce qu’on écrit se fourre plus avant dans la cervelle que ce qu'on apprend par cœur, et que c'est pour ça qu'ils font faire des devoirs aux enfants, au lieu de se contenter de leur faire réciter des leçons.  Notre chien de chasse suit mes promenades quand je prends un fusil et m'abandonne quand je me contente d’un revolver. (Pronominal) (En particulier) Ne pas vouloir ou ne pas pouvoir faire plus que ce qu’on a fait ; en demeurer là.  Pour sonder son frère, Aristide, qui n’osait paraître inquiet ouvertement, se contenta de lui demander :  […] elle se contenta de regarder les adresses, comme si à l’inspection de ces seules adresses sa mémoire lui rappelait ce que contenaient ces lettres ; […].  Pour l’heure ils se contentaient de vider consciencieusement les chopines que Rouges et Blancs leur offraient à tire-larigo.  Je me contentais depuis la veille de monter quelques instants dans la mâture ; à ce moment, je pris définitivement mon poste sur les barres du petit perroquet.  J'entends bien, encore une fois, qu'on me dénonce les grands magnats du vin, les féodaux du vignoble, ceux qui, séjournant à Paris ou dans les villes d'eaux se contentent de percevoir ici des revenus annuels se chiffrant par millions.  Que disions-nous, déjà ? La mairie de Paris, c'est ça. Et bien, la mairie de Paris se contenta de m'indiquer les coordonnées d'une société de dépigeonnage et me raccrocha au nez sans autre forme de procès. Cavalière, cette attitude, vous en conviendrez. (Pronominal) (En particulier) Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)  (En particulier) Ne pas vouloir ou ne pas pouvoir faire plus que ce qu’on a fait ; en demeurer là.

Перевод contenter перевод

Как перевести с французского contenter?

Примеры contenter примеры

Как в французском употребляется contenter?

Простые фразы

Il est difficile à contenter.
Ему трудно угодить.
On doit se contenter de peu.
Мы должны довольствоваться малым.
Il est difficile de le contenter.
Ему трудно угодить.
Je fais de mon mieux pour contenter tout le monde.
Я стараюсь изо всех сил, чтобы всем угодить.
Je vais me contenter de regarder.
Я только посмотрю.

Субтитры из фильмов

On doit se contenter de ce qu'ils nous offrent.
Приходится подстраиваться под них.
Tu aurais dû te contenter d'être reporter.
Всё было бы в порядке, останься мы редактором и репортёром,..
Pourquoi devrais-je me contenter de ça?
А зачем мне такой урод?
Je peux me contenter de marcher sur Calais sans obstacle car pour dire vrai, mes gens sont affaiblis par la maladie, mes forces diminuées en nombre.
И предпочёл бы нынче без препятствий В Кале вернуться. Ведь, сказать по правде, Мои войска изнурены болезнью, В числе уменьшились.
Tu devras t'en contenter.
Этого должно быть достаточно.
Mais il ne va pas se contenter de ce travail.
Не похоже, что Фреду нравится эта работа в аптеке.
J'ai dû me contenter d'illusions!
Я был вынужден создать эту иллюзию.
Quel dommage qu'une jolie fille comme toi doive se contenter de lire.
Обидно, что такая девушка, как ты довольствуется чтением.
Tu n'es pas le genre de femme à te contenter d'une vie au foyer.
Ты не из тех женщин, кто удовлетворится жизнью в четырёх стенах.
Ce soir, vous devrez vous contenter de ça.
Боюсь, сегодня вам придется обойтись вот этим. Пижама?
Pourquoi se contenter d'un jeune homme, si elle pouvait vous avoir?
Зачем ей ребенок, если она могла заполучить Вас?
Tom devra se contenter de ma personne.
Так что Тому ничего не достанется. Как и мне.
Vous pouvez rester assise et vous contenter de recevoir votre chèque de paie.
Ты можешь просто сидеть здесь и получать каждую неделю свою зраплату.
Revenir de la guerre et se contenter de ça!
И ты возвратился домой с войны для того лишь, чтобы поцеловать руку? Наташа!

Из журналистики

Nous ne pouvons nous contenter de revenir au passé.
Мы не можем просто вернуться в прошлое.
Et pourtant, certains estiment que puisque nous ne savons pas quelle sera la gravité du réchauffement planétaire, nous devrions nous contenter d'agir peu ou pas du tout.
И все равно кое-кто считает, что, поскольку мы не уверены в том, насколько опасно глобальное потепление, мы не должны предпринимать ничего или почти ничего.
Mais nous ne pourrons pas nous contenter de faire pièce aux égoïsmes nationaux.
Однако, нас не удовлетворяет то, что силы национального эгоизма продолжат нарушать равновесие.
Pour le président égyptien Mohamed Morsi, cet impératif impliquait de maitriser la foule en colère qui a récemment attaqué l'ambassade américaine plutôt que de se contenter de condamner la violence.
Для президента Египта Мохаммеда Морси это означало необходимость успокоить разъяренную толпу, которая недавно нападала на посольство США, а не просто осудить насилие.
Mais malgré ce contexte, un parti politique veut ratiboiser complètement les revenus fiscaux tandis que l'autre se laisse facilement convaincre, et ce à l'encontre de ses meilleurs instincts, et simplement pour contenter ses riches donateurs.
Тем не менее, несмотря на эти обстоятельства, одна политическая партия хочет опустошить налоговые поступления в целом, а другая легко в это втягивается, против своих более совершенных инстинктов, стараясь сохранить довольство своих богатых спонсоров.
Les négociations en direction d'un véritable budget susceptible de contenter les différents camps sont à l'œuvre.
Переговоры о реальном бюджете, с которыми могут смириться все стороны, начинаются.
Ils déclarent aux dirigeants qu'ils ne devront plus se contenter d'assimiler les Saoudiens aux Najdiens wahhabites.
Их послание правителям заключается в том, что больше они не намерены мириться с тем, что саудовец отождествляется исключительно с принадлежностью к Ваххаби Найди.
Les autorités kenyanes, tenant absolument à contenter les Etats-Unis, ont été tentées de livrer des citoyens kenyans au plus léger signe d'encouragement.
Власти Кении, страстно желая угодить США, испытывали соблазн выдавать граждан Кении по их первому же требованию.
Bien évidemment, il ne s'agit pas pour les pays en voie de développement de se contenter d'imiter le système fiscal des économies développées.
Разумеется, развивающимся странам не следует просто имитировать налоговые системы развитых стран.
En effet, étrangement, Breivik interprète leurs écrits avec plus de rationalité que n'est rationnelle l'idée qu'une guerre pour notre survie même pourrait se contenter d'être menée par les mots.
Надо отметить, что ни Герт Вилдерс, ни даже яростные анти-исламистские блоггеры в США, такие как Скотт Спенсер и Памела Геллер (которые широко цитировались в манифесте Брейвика), не призывали к физическому насилию.
En revanche, à première vue, il semble n'y avoir rien à redire à fournir des services ou des produits gratuitement, et à se contenter d'utiliser les possibilités publicitaires qui en découlent.
В отличие от этого, на первый взгляд, не может быть ничего плохого в том, чтобы предлагать услуги или продукты бесплатно, а затем просто использовать появившиеся рекламные возможности.
On ne peut s'en contenter.
Не очень стоит на них полагаться.
La plupart des hommes politiques se contentent d'œuvrer pour contenter leur électorat et protéger leur capital politique personnel.
Большинство политических деятелей формируют политику таким образом, чтобы она приносила пользу их местным избирателям и защищала их собственный политический капитал.
Les pays en développement à la croissance rapide ne peuvent pas simplement se contenter d'emprunter le même modèle de croissance que celui adopté par les pays aujourd'hui riches.
Быстро растущие развивающиеся страны не могут просто следовать по пути роста экономики, по которому шли богатые страны.

Возможно, вы искали...