continuellement французский

непрерывно, беспрерывно

Значение continuellement значение

Что в французском языке означает continuellement?

continuellement

Sans interruption, de manière continue.  On n’a point continuellement des juges devant les yeux, et l’on craint la magistrature et non pas les magistrats.  Nous le voyons continuellement occupé du soin d’acquérir ce qu’il juge utile et d’écarter ce qu’il présume devoir nuire à sa félicité.  Ces champs ne sont-ils pas à moi, et ces bois chanteurs, et ce ciel que raye continuellement le vol fantaisiste des martinets ?  Le filage au continu permet d’obtenir une plus grande production, car le fil se produit et se renvide continuellement.  […], Galilée a dû combattre continuellement les Péripatéticiens qui occupaient alors presque toutes les chaires magistrales des Universités.  […] le progrès est un perpétuel devenir, nulle méthode ne saurait être considérée comme immuable, tout est en mouvement, tout est continuellement améliorable, tout ce qui existe aujourd’hui sera demain mieux encore…  Sans interruption, de manière continue.

Перевод continuellement перевод

Как перевести с французского continuellement?

Примеры continuellement примеры

Как в французском употребляется continuellement?

Простые фразы

Tu fais continuellement des fautes.
Ты постоянно делаешь ошибки.
Ma mère se mêle continuellement de ma vie privée.
Моя мать постоянно вмешивается в мою личную жизнь.
J'oublie continuellement les noms.
Я постоянно забываю имена.
J'oublie continuellement les noms.
Я постоянно забываю, как кого зовут.
Notre instituteur ne sait rien : il pose continuellement des questions!
Наш учитель ничего не знает: он постоянно задаёт вопросы!
Je me demandais continuellement pourquoi je faisais ça.
Я не переставал себя спрашивать, зачем я это делаю.
Je me le demande continuellement.
Я постоянно себя об этом спрашиваю.

Субтитры из фильмов

Pour compliquer les choses, le vieux Docteur me désapprouve continuellement ce qui augmente les difficultés et la mauvaise humeur.
Но, что еще хуже, старый доктор постоянно бурчит, злится и осуждает мои действия.
Les gardes m'observent continuellement.
За мной следят охранники.
Les tranquillisants sont efficaces, mais les injecter continuellement.
Транквилизаторы помогают, капитан. Но постоянно вводить химию в кровоток человека.
Il parle de la peur de la mort et de cet ennemi implacable, continuellement assoiffé de son sang.
Требовательный непреклонный враг, жаждущий крови, которой он никогда не насытится.
Je me fais voler continuellement dans mon appartement.
Меня вечно грабят.
Ce patch dispense continuellement de la nicotine dans mon corps et élimine mon besoin de cigarettes.
Этот пластырь постепенно выпускает никотин мне в кровь, устраняя необходимость в курении.
Il s'en joue continuellement.
Игры никогда не прекращаются.
Ils ne supportent plus de l'entendre se plaindre continuellement, alors, ils la laissent se baigner. Même quand c'est fermé.
Они не выдержали ее непрерывного нытья, и открыли бассейн, хотя уже поздно.
Sans elle, ils sont perdus et cherchent continuellement la gloire.
Потеряв ее, они стали искать способы умереть в лучах славы.
J'avais continuellement le sentiment que vous n'aviez pas confiance en moi.
Я всегда изводила себя мыслями о том, что ты не сильно в меня верил.
Il n'y a pas que le temps qui avance continuellement, la technologie des EVA évolue aussi.
Время проходит не просто так. Необходимо улучшать технологии.
Ils évoluent continuellement, recherchant le meilleur moyen de faire face à toute situation.
Они постоянно изменяются, пытаясь сформировать наиболее устойчивую систему.
Elle me pourchasse continuellement. Elle veut ma mort.
Она живет, чтобы убить меня.
Elle me heurte continuellement quand on fait l'amour.
Ключ бьется по мне, когда Джек меня трахает.

Из журналистики

Pour faire simple, la relance keynésienne n'implique pas nécessairement une augmentation de la dette du gouvernement, comme le discours populaire semble postuler continuellement.
Проще говоря, кейнсианские стимулы не обязательно влекут за собой увеличение государственного долга, как это продолжает предполагать народное рассуждение.
Par contre, lorsque nous avons traité les souris à dose plus faible et continuellement ajustée de manière à contenir le volume de la tumeur, bien qu'elles n'aient pas guéri, les souris ont survécu plus longtemps.
Когда же мы обрабатывали мышей дозой, которая постоянно варьировалась для поддержания устойчивого объема опухоли, хотя ее не удалось вылечить, мыши прожили более длительное время.
Lorsque des nations se lancent dans un programme d'intégration plus poussée, il est toujours probable que le résultat final paraisse inachevé si elles laissent de côté, continuellement, toute résolution de la destination finale.
Когда страны начинают программу интеграции, более близкой, чем когда-либо, конечный результат всегда скорее всего будет выглядеть незаконченным, если они откладывают - и все еще продолжают откладывать - любое решение основной задачи.
Lorsque le PDJ était dans l'opposition, il reprochait justement au Parti Libéral Démocrate (PLD) de changer continuellement de dirigeants.
Будучи в оппозиции, ДПЯ критиковала Либерально-демократическую партию (ЛДП) за смену лидеров одного за другим.
Mais quand un Etat se comporte continuellement de manière odieuse, ses agissements doivent être condamnés ouvertement.
Но когда государства ведут себя достаточно плохо в течение достаточно длительного времени, можно воспользоваться и громким мегафоном.
Mais ce n'est pas le cas dans le monde en développement - du moins dans les pays qui ont l'envie et la détermination de déployer une gouvernance forte et qui continuellement augmentent leur compétitivité.
Но для развивающихся стран это не тот случай - по крайней мере, среди стран с аппетитом и решимостью развернуть сильное управление и постоянно повышать свою конкурентоспособность.
Pourtant, elles ont été continuellement exploitées par les dirigeants politiques et les généraux des empires russes, britanniques et ottomans qui ont guerroyé ici.
Однако, возвращаясь во времена российской, британской и османской империи, которые некогда воевали на этой территории, их постоянно эксплуатировали политики и военные руководители.
Alors que les citoyens d'une démocratie apprennent continuellement à participer, les gouvernements démocratiques apprennent continuellement à arriver à leurs fins malgré la participation.
В то время как люди в демократических странах постоянно учатся участвовать в принятии решений, демократические правительства постоянно учатся поступать по-своему игнорируя мнение народа.
Alors que les citoyens d'une démocratie apprennent continuellement à participer, les gouvernements démocratiques apprennent continuellement à arriver à leurs fins malgré la participation.
В то время как люди в демократических странах постоянно учатся участвовать в принятии решений, демократические правительства постоянно учатся поступать по-своему игнорируя мнение народа.
Et avec l'ingérence de puissances extérieures, ces guerres évoluent en une guerre régionale unique qui se transforme continuellement, s'étend et devient de plus en plus violente.
Из-за вмешательства внешних сил эти войны превращаются в одну общую региональную войну - такую, которая постоянно меняется, расширяется и становится всё более яростной.
A force de nous abreuver continuellement de reportages catastrophe sur le réchauffement planétaire, les médias nous effraient inutilement.
Страшные истории о глобальном потеплении, которые постоянно рассказывают нам популярные СМИ, излишне запугивают нас.
Notre situation budgétaire s'est également continuellement améliorée, le gouvernement que je dirige étant en passe de consolider les finances publiques.
Наше финансовое положение также постоянно улучшается, правительство под моим руководством следит за консолидацией государственных финансов.
La résolution de ce dilemme doit continuellement être négociée dans la sphère publique.
Вопрос о том, как достичь этого - нужно непрерывно обсуждать в общественной сфере.
La logique la plus évidente voudrait en principe qu'une économie développée procède judicieusement et continuellement à des investissements dans les biens publics.
Кажется, само собой разумеющимся, что развитая экономика требует адекватных, постоянных инвестиции в общественные блага.

Возможно, вы искали...