непрерывно русский

Перевод непрерывно по-французски

Как перевести на французский непрерывно?

Примеры непрерывно по-французски в примерах

Как перевести на французский непрерывно?

Простые фразы

Любое липшицево отображение непрерывно.
Toute application lipschitzienne est continue.

Субтитры из фильмов

У неё непрерывно горит огонь - так она приказала.
Elle l'a toujours près d'elle, c'est son ordre.
И так будет продолжаться непрерывно, вечно.
Et il en sera ainsi, à jamais, éternellement.
Если бы это было хотя бы редко - ладно. Но тут непрерывно!
C'est comme les travaux forcés!
Дождь идет непрерывно день за днем, и давление упало до уровня шторма.
Il pleuvait presque tous les jours, mon moral était au plus bas.
Непрерывно пробуя, Бен.
II cherche, Ben.
Ты непрерывно катаешься с полуночи до полудня следующего дня? - Нет.
Tu ne roules pas de minuit à midi, Benjamin!
В его организме нарастает дисбаланс функций. Как если бы в наших телах выброс адреналина происходил непрерывно в крови.
J'ai observé un déséquilibre de ses fonctions corporelles, comme si un humain était en proie à d'énormes poussées d'adrénaline.
Мой персонал работает непрерывно.
Mon personnel travaille sans relâche.
Непрерывно море горьких слёз.
Dort-elle? Dort-elle?
Но это лучший инструмент из всех, что у нас есть - самокорректирующийся, непрерывно меняющийся, применимый везде и всюду.
Il se corrige seul, évolue et a de multiples applications.
Ах, мои первые визиты в Италию. Меня непрерывно грабили.
À mes premiers voyages en Italie, on me volait dans la chambre d'hôtel.
Судя по показаниям датчика переработки плазмы двигатель правого борта непрерывно работал в течении 47 дней.
Selon le détecteur plasmique, le réacteur tribord fonctionne depuis 47 jours.
Она непрерывно рассказывает Цзинь-Жун, что произошло в Америке, сводя ее с ума.
Elle répète sans cesse à Jin-Rong ce qui s'est passé en Amérique, elle la rend folle.
Мы непрерывно следили за коридором в течение трех часов.
Nous surveillons le couloir depuis trois heures.

Из журналистики

Но прочие страны, входящие сегодня в ЕС, с фатализмом и ужасом смотрят на перспективу вступления Украины в непрерывно расширяющийся Союз, и причин тому несколько.
Mais les autres membres de l'UE envisagent avec fatalisme et avec crainte la perspective de son élargissement continu jusqu'à y intégrer l'Ukraine, et ceci pour plusieurs raisons.
Представители турецкой светской проевропейской элиты, которые находятся у власти почти непрерывно, начиная с того времени, когда Кемаль Ататюрк основал республику в 1923 году, сейчас испытывают давление с двух направлений.
Les membres de l'élite turque laïque pro-européenne, au pouvoir pratiquement sans discontinuer depuis la fondation de la république par Kemal Atatürk en 1923, sont désormais rejetés par les deux courants.
Не инфляция, а период дефляционного давления японского типа с непрерывно растущим государственным долгом - таков истинный риск, который встанет перед миром на годы вперёд.
Le véritable risque que le monde devra affronter ces prochaines années n'est pas l'inflation mais une période de pression déflationniste, à la japonaise, avec une dette publique qui grossit sans cesse.
Даже старейшие в мире демократии, существовавшие непрерывно долгое время, не застрахованы от эрозии самоуправления.
Même la plus vieille démocratie continue du monde n'est pas à l'abri d'une érosion de l'autonomie gouvernementale.
Но реструктуризация Китая происходит непрерывно и будет влиять на каждый аспект жизни нации, также как и на ее положение в мире.
Mais la restructuration chinoise est permanente et affectera tous les aspects de la vie nationale ainsi que sa position mondiale.
Римлянам пришлось обесценить свою валюту, вследствие того, что они непрерывно платили Индии золотом.
Les Romains ont du déprécier leur monnaie, compte tenu de la perte constante d'or à l'Inde.
Таким образом, кабинет премьер-министра станет очень похожим на Белый Дом в США, что, как он надеется, позволит обеим странам непрерывно и надёжно информировать друг друга о своих намерениях.
De cette manière, le bureau du Premier ministre ressemblera à celui de la Maison Blanche. Abe espère que cela facilitera la communication et renforcera les liens de confiance entre les deux pays.
Геополитические, демографические и экономические факторы непрерывно меняют рынок труда.
Des forces géopolitiques, démographiques et économiques transforment sans relâche le marché du travail.
Вопрос о том, как достичь этого - нужно непрерывно обсуждать в общественной сфере.
La résolution de ce dilemme doit continuellement être négociée dans la sphère publique.
Но зависимость целой структуры от непрерывно растущих цен на жилье редко была прямой.
Mais rarement a-t-on dit haut et fort que la structure générale dépendait du prix de l'immobilier constamment en hausse.
Переговоры о распределении избыточного продукта часто ведутся непрерывно, особенно в условиях слабой конкуренции.
Négocier la répartition des bénéfices peut être sans limite, surtout s'il y a peu de concurrence.

Возможно, вы искали...