вечно русский

Перевод вечно по-французски

Как перевести на французский вечно?

Примеры вечно по-французски в примерах

Как перевести на французский вечно?

Простые фразы

Люди не могут жить вечно.
Les humains n'ont jamais été faits pour vivre éternellement.
Люди не могут жить вечно.
Les gens ne peuvent pas vivre éternellement.
Я хочу жить вечно.
Je veux vivre pour toujours.
Моя жена вечно на что-нибудь жалуется.
Ma femme se plaint toujours de quelque chose.
Вечно ты опаздываешь.
Tu es toujours en retard.
Ты вечно жалуешься.
Tu te plains toujours.
Вы вечно жалуетесь.
Vous vous plaignez toujours.
Ничто не вечно.
Rien n'est éternel.
Они вечно жалуются.
Ils se plaignent toujours.
Они вечно жалуются.
Elles se plaignent toujours.
Ни радость, ни горе не длятся вечно.
Ni la joie, ni le malheur ne dure éternellement.
Вечно ты недоволен!
Tu n'es jamais content!
Ни радость, ни печаль не длятся вечно.
Ni la joie ni le chagrin ne durent éternellement.
Они вечно на мели.
Ils sont toujours à court d'argent.

Субтитры из фильмов

У него только старая раскладушка, а батарея вечно севшая.
La seule chose qu'il a est un vieux téléphone à clapet et la pile est morte.
Она бы вечно из него вываливалась, и это было бы не так сексуально и нарочито, как у Кристины Хендрикс.
Je déborderais de ce truc Et pas de façon sexy, à la Christina Hendricks.
Твои друзья вечно говорят об этом, когда заходят.
Tes amis viennent tout le temps en parler ici.
Живи вечно!
Que tu sois éternel!
Его вечно нет, когда я объявляюсь.
Comme toujours quand je lui rends visite.
Засунули бы вы его в маленькую комнатушку в углу, где вечно шумят трубы?
Lui donneriez-vous une chambre où la tuyauterie. fait un boucan de tous les diables?
Туча стервятников вечно кружит над домом живых мертвецов.
Une nuée de vautours voltige sans cesse au-dessus des maisons des morts-vivants.
Мы будем вечно благодарны вам за это.
Nous vous en serons tous éternellement reconnaissants.
Что еще можно делать с такой девчонкой. Целовал бы ее вечно.
Je n'ai jamais vu une femme aussi avide de baisers.
Я бы целовал, целовал, целовал ее вечно.
Elle veut toujours embrasser.
Вечно она мешает мне веселится.
Ma mère ne me laisse jamais m'amuser.
Я устал бродяжничать и быть вечно голодным.
Je n'en peux plus d'avoir faim et froid. J'en ai assez des trains de fret.
Они тоже вечно дерутся,...но время от времени мирятся и живут душа в душу.
Ils se battent sans cesse, mais finissent toujours par se réconcilier!
Она вечно прячет всё самое важное в комоде.
Elle cache toujours les papiers importants dans sa coiffeuse.

Из журналистики

Но ни один пузырь не может вечно расти.
Mais aucune bulle ne peut gonfler indéfiniment.
Возможно конец наступит и по-другому, но трудно представить себе эру американской исключительности, длящуюся вечно.
Il est bien possible que la fin prenne un autre visage, mais il est difficile de croire que l'ère de l'exception américaine pourra durer indéfiniment.
Проблемы могут возникнуть только из-за неожиданных потрясений, временных местных политических трудностей, и - вечно виноватых - нерациональных рынков.
Des problèmes pourraient apparaître uniquement du fait de chocs non anticipés, de difficultés politiques locales ou - le coupable idéal - de l'irrationalité des marchés.
Превосходство доллара не будет длиться вечно, и его все чаще оспаривает китайский юань, как я описываю в моей книге Жизнь в тени экономического доминирования Китая.
La suprématie du dollar ne saurait perdurer indéfiniment, d'autant plus que le renminbi chinois se démarque de plus en plus comme son challenger, comme je l'explique dans mon ouvrage intitulé Eclipse: Living in the Shadow of China's Economic Dominance.
КЕМБРИДЖ. Когда же, наконец, Китай поймет, что он не может вечно накапливать доллары?
CAMBRIDGE - Quand la Chine comprendra-t-elle enfin qu'elle ne peut pas continuer indéfiniment à accumuler des dollars?
Конечно, постоянное колебание около паритетного уровня будет длиться вечно.
Naturellement, les oscillations persistantes de la parité ne durent pas toujours.
Границы между двумя видами легальности не могут вечно оставаться непроницаемыми.
La frontière entre les deux systèmes n'aurait pu rester impénétrable.
Бедные страны не могут вечно пользоваться своими медицинскими услугами, предоставляемыми из-за рубежа.
Les pays pauvres ne peuvent pas indéfiniment compter sur l'étranger pour faire fonctionner leurs services de santé.
Конечно, если такие пристрастия носят общий характер, и если им не суждено просуществовать вечно, умные инвесторы могут использовать их для получения приличных доходов (скажем, сыграв на понижении доллара в последние месяцы).
Si la mode fait mouche et ne dure pas trop longtemps, un investisseur habile peut en tirer profit, cela aura été le cas par exemple s'il a vendu ses dollars durant ces derniers mois.
ДНЯО не является лицензией, позволяющей пяти первоначальным ядерным державам вечно сохранять данное оружие.
Le TNP ne constitue pas un droit pour les cinq puissances nucléaires originelles de s'accrocher à ces armes indéfiniment.
Но это экономическое безумие не может продолжаться вечно. Этого не допустит демократия.
La folie économique ne peut durer éternellement, la démocratie ne le permettra pas.
Но подобное положение не будет длиться вечно. Если замедлится приток капитала на рынок облигаций или появятся другие активы с высокой доходностью, спрос на гособлигации может заметно упасть.
Cette situation ne saurait cependant persister; si la circulation des fonds venait à ralentir, ou si des actifs à plus fort rendement devenaient disponibles, la demande en obligations étatiques pourrait nettement diminuer.
Латинская Америка должна рассчитывать на свои благославления и помнить, что ничто не вечно.
Il est professeur de politique et d'études latino-américaines à l'université de New-York.
Это не может продолжаться вечно.
Cela ne peut pas durer éternellement.

Возможно, вы искали...