cortège французский
процессия, шествие
Значение cortège значение
Что в французском языке означает cortège?
cortège
Перевод cortège перевод
Как перевести с французского cortège?
cortège французский » русский
Примеры cortège примеры
Как в французском употребляется cortège?
Простые фразы
Beaucoup de gens attendaient le passage du cortège royal.
Множество людей ждало проезда королевского кортежа.
Субтитры из фильмов
Au lieu de présenter le ballet original, une suite de danses tribales, ils l'ont vu comme un cortège, l'histoire du progrès de la vie sur terre.
Вместо того, чтобы представить балет в его оригинальном виде, в форме первобытных танцев, художники явили пышное зрелище, историю возникновения жизни на Земле.
Allons, rendons-nous au village en cortège.
Пойдёмте стройным шествием в селенье.
Ce long cortège vers Ie cimetière!
Нескончаемые похоронные процессии на кладбище.
Le cortège des condamnés!
Осужденных ведут!
Allons-y. On va pas suivre le cortège!
Надеюсь, не на похороны?
Après l'oraison, le triste cortège quitte le cimetière.
Похороны окончены, и печальная процессия покидает кладбище.
Je tiens à servir, mon seigneur, bien que dans le cortège de Messire Marco il y a un homme qui se dit cuisinier.
Я сама захотела прислуживать, мой господин, хотя в свите мессера Марко, есть человек, который называет себя поваром.
Vous seriez la seule personne respectable dans le cortège!
Вы были бы единственным достойным человеком в похоронной процессии.
Morphée en sera le père ou un des songes de son cortège!
Морфей будет её отцом, или один из снов из его свиты.
Vous recherchez votre cortège.
Это невеста в поисках свадьбы.
C'est plutôt le cortège qui recherche la mariée.
Нет? Это свадьба в поисках невесты.
Il pense que si notre système planétaire. comprend un Soleil et des planètes en orbite. les autres soleils ont aussi leur cortège. de planètes en orbite. Il conclut aussi que beaucoup de ces planètes sont habitées.
Он рассудил, что если наша планетная система состоит из планет, вращающихся вокруг солнца, то и другие солнца должны иметь свои планеты, вращающиеся вокруг них, и, возможно, другие планеты тоже населены.
Incident dans le cortège d'automobiles.
Диктор 2: В президентском кортеже что-то произошло. Ждите подробностей.
Holmes ne se mêla pas au cortège, son expulsion de Brompton le lui interdisait.
Холмсу, как изгнанному из школы, было отказано в праве прощания с покойным.
Из журналистики
Après tout, les alliances et les garanties pour la sécurité ne font rien d'autre que créer des lignes de démarcation, avec leur cortège de problèmes de sécurité.
Ведь альянсы безопасности и гарантии только создают разграничительные линии с сопутствующими угрозами безопасности.
Dans un pays puis dans l'autre, cette pensée manichéenne, avec son cortège de simplifications et de manipulations, n'a fait que subir un refaçonnage qui lui a permis de servir le nouveau pouvoir en place.
Одна страна за другой становилась свидетелем тому, как представители новой власти перекраивали эту манихейскую идеологию, с её тенденцией к чрезмерному упрощению и манипулированию фактами, на свой лад.
CAMBRIDGE - Même frappé par la récession et son cortège de plans de sauvetage, le capitalisme remodèle l'Afrique.
КЕМБРИДЖ. Сейчас это еще не очевидно, но капитализм, опорочивший свою репутацию в дни рецессии, требующей дополнительного финансирования, настойчиво изменяет Африку.
Déjà, la Confédération générale des travailleurs du Liban, forte de 200.000 membres, a rejoint le cortège de l'opposition et il est fort probable que les propositions de Siniora alimenteront davantage encore le nationalisme populiste.
Федерация профсоюзов рабочих с уже 200 000 членами присоединилась к оппозиционному массовому движению, а предложения Синайоры будут и дальше питать массовый популистский национализм.
Le rêve chimérique de l'administration américaine - démocratiser en une nuit une société profondément divisée et habituée à la violence et à la coercition - a libéré un terrifiant cortège de démons politiques.
Похожая на химеру американская мечта о демократизации за одну ночь глубоко разделенного общества, которое было знакомо только с насилием и принуждением, развязала руки ужасающему сомну политических демонов.