croisée французский
рама
Значение croisée значение
Что в французском языке означает croisée?
croisée
Croisée
Перевод croisée перевод
Как перевести с французского croisée?
Примеры croisée примеры
Как в французском употребляется croisée?
Простые фразы
Hier, je l'ai croisée à la gare.
Я столкнулся с ней вчера на вокзале.
Hier, je l'ai croisée à la gare.
Я столкнулся с ней вчера на станции.
Субтитры из фильмов
Je l'ai croisée par hasard aux studios Disney.
Однажды мне посчастливилось его увидеть на студии Дисней.
C'est la première fille que tu as croisée, ça a peut-être facilité les choses.
Возможно, это из-за того, что она первая девушка, с которой ты познакомился и я захотел помочь тебе в этом разобраться.
Une jeune dame que j'ai croisée dehors et qui vient d'entrer.
К сожалению, эта даму. Как бы это объяснить? Ожидает.
Je l'ai croisée il y a un mois.
Я видел его месяц назад.
A la croisée des poutres?
В пересечение балок?
Je l'aurais vu passer ou je l'aurais croisée en chemin.
Я должен был присмотреть за ней или провести ее.
Non, pas croisée.
Нет, не скрещивая.
Très précisément, il est à la croisée entre la vie et la mort.
Как раз вовремя, он на грани между жизнью и смертью.
J'ai réussi à atteindre la croisée des chemins, là Estevano m'a donné un cheval.
Мне удалось добраться до перекрестка где Эстеван дал мне коня.
Vérification croisée effectuée.
Перекрестная проверка подтвердила.
Eh bien. je l'ai probablement croisée.
Ну, должно быть, встречал.
C'était samedi dernier que Gascogne m'a croisée sans me voir.
Скажите ему, что старик прошёл и не поздоровался со мной в субботу.
Ubaya à la croisée des routes sur Lungha.
Убаийя - у перекрестка дорог на Лунге.
Connexion croisée de la bobine de transmission.
Быстро. переключите их к катушке передачи.
Из журналистики
La mémoire douloureuse de l'oppression et de l'exploitation hante l'esprit de beaucoup trop de Chinois, comme la persistance sur la rétine de la lumière des phares d'une voiture, bien après qu'on ne l'ait croisée.
Эта горькая память о притеснении и эксплуатации засела в умах слишком большого количества китайцев, как долгий ослепляющий эффект от яркого света после того, как его выключили.
La réduction des risques de catastrophes se situe à la croisée de l'aide publique au développement qui cherche à promouvoir de meilleures conditions de vie, et de l'aide humanitaire qui commence après une catastrophe.
Снижение риска стихийных бедствий лежит на стыке помощи в целях развития, которая стремится продвигать лучшие условия жизни и гуманитарной помощи, которая начинается после стихийных бедствий.
Elles ne feront que gagner en puissance, jusqu'à ce que nous soyons confrontés à une nouvelle croisée des chemins, stade auquel nous n'aurons plus le choix.
Они будут становиться сильнее, до тех пор пока мы не достигнем другого перепутья; и в этой точке у нас уже не будет выбора.
Le Liban se trouve à une croisée des chemins historique.
Ливан стоит на пороге исторического выбора.
La Malaisie est aujourd'hui à la croisée des chemins.
Малайзия в настоящее время находится на перепутье.
Le FMI se trouve à la croisée des chemins, avec une direction affaiblie, des compétences économiques insuffisantes au sommet de la hiérarchie et un soutien limité de la part des pays membres.
Итак, МВФ стоит на распутье, со слабым руководством, слабыми познаниями в экономике и слабой поддержкой стран-участниц.
Le temps des petits ajustements est passé; aujourd'hui à la croisée des chemins, le FMI doit se réformer en profondeur.
Именно потому, что сегодня МВФ находится на распутье, ему необходимы серьезные реформы, а не временное решение проблемы.
Le monde se situe à une croisée des chemins, et une part majeure des progrès accomplis dans ces domaines pourrait bien se volatiliser.
Мир находится на распутье, и большая часть прогресса, которого мы достигли в этих областях, может исчезнуть без следа.
L'OMC est à la croisée des chemins : elle a vivement besoin de libéraliser le commerce de manière progressive.
ВТО в данные момент находится на распутье. Ей жизненно важно проводить постепенную либерализацию торговли.
Nous avons au contraire commencé à réaliser que la position de la Turquie, à la croisée des chemins entre l'Europe, l'Asie et le Moyen-Orient, était l'occasion d'interagir simultanément avec de nombreux acteurs.
Напротив, мы стали рассматривать свое расположение на перекрестке Европы, Азии и Ближнего Востока как возможность взаимодействовать одновременно с несколькими игроками.
LONDRES - L'Union européenne est à la croisée des chemins.
ЛОНДОН - Европейский союз стоит на перепутье.
La politique de défense américaine est à la croisée des chemins.
Оборонная политика Америки находится на распутье.
Возможно, вы искали...
croisée d’ogive |
croisée des chemins |
croisée du transept |
croisillon |
crois |
croisade |
Croisséen |
Croisset |
croissant |
croisader |
Croisades |
croisoire