déceler французский

раскрыть

Значение déceler значение

Что в французском языке означает déceler?

déceler

(Vieilli) Dévoiler ce que quelqu’un cache intentionnellement.  Un semi-scepticisme est la marque d’un esprit faible ; il décèle un raisonneur pusillanime, qui se laisse effrayer par les conséquences […]  Et rien en effet dans son langage, pas plus que dans ses silences ni dans son attitude, ne décela à sa bourgeoise qu’il avait les sens aux aguets et faisait bonne garde. (Par extension) Dévoiler quelqu’un qui cache intentionnellement ce qu’il fait.  Il ne veut pas être connu, n’allez pas le déceler. Découvrir une chose qui n’est pas immédiatement perceptible.  La première supposition est conforme à l’ancienne tradition des Grecs, qui croyaient que l’embrasement d’une forêt décela le fer au sommet du mont Ida, en Crète.  À un stade plus avancé, les bras morts en voie d’assèchement présentent un complexe où il est facile pourtant de déceler, parmi les groupements qui s’interfèrent, l’association initiale.  Découvrir une chose qui n’est pas immédiatement perceptible.

Перевод déceler перевод

Как перевести с французского déceler?

Примеры déceler примеры

Как в французском употребляется déceler?

Субтитры из фильмов

Ainsi camouflé, on se le passait entre gens trop stupides pour en déceler la valeur!
В этой маскировке, сэр, его просто пинали по всему Парижу от хозяина к хозяину, которые были слишком глупы, чтобы посмотреть под эмалью.
J'ai cru déceler une certaine insolence de la part d'un futur magistrat.
Интересно, все судейские отличаются таким бесстыдством. Напрасно ему позволили разгуливать на свободе.
Comment as-tu fait pour déceler aussi vite ce qui fourmille en moi?
Как ты узнала так быстро, так ясно, что скрывалось в глубине моей души?
C'est un scénario pour déceler les sentiments secrets.
Так я добираюсь до тайных и глубоких чувств.
Cela nous a souvent permis. De déceler des maladies graves.
Таким образом, удается вовремя обнаружить серьезные заболевания.
Chevalier. je ne peux déceler comment. je crois que vous m'avez floué.
Шевалье хотя я не могу сказать как но я уверен - вы меня обманули.
On va s'observer pour déceler tout signe de HPNS.
Следим за признаками барометрического психоза.
Docteur, pouvez-vous déceler une altération des gènes?
Доктор, пожалуйста, проверьте, есть ли нарушения генов.
Il est trop tôt pour déceler le virus du SIDA, si cela vous préoccupe.
Если тебя волнует СПИД, то он так быстро не проявил бы себя, о нём пока не известно.
Les mensonges sont faciles à déceler.
И с ложью та же история.
D'être toujours des parias nous a appris à nous adapter, à déceler les rapports entre des choses apparemment disparates.
Наше исключение из общества дало нам удивительную возможность лучше понимать других и чувствовать такие тонкие материи, которые были неочевидны для других.
Ainsi votre mère. cette femme dotée de l'intelligence d'un enfant de 9 ans. a eu la sagesse de déceler en vous la capacité d'être un jour un grand médecin.
Так что же, ваша мать. женщина с рассудком 9-летнего ребёнка, распознала в вас великого врача?
Tu as été assez perspicace pour la déceler. et assez carré pour mordre dedans.
И у меня есть доказательства, чтобы всё свалить на вас.
Après les barman, les chauffeurs de taxi sont les meilleurs pour déceler les problèmes de coeur.
В знании проблем сердечных люди моей профессии уступают только барменам.

Из журналистики

Même après la guerre du Golfe, il ne parvint pas à déceler que les officiels irakiens qui, une fois de plus, assuraient l'ONU qu'ils n'avaient rien à cacher, n'étaient que d'éhontés menteurs.
Даже после войны в Персидском заливе он не смог понять, что иракские чиновники, которые вновь убеждали ООН, что они ничего не прячут, были просто законченными лжецами.
PRINCETON - Alors que l'Egypte est au bord de la guerre civile, avec la violence qui gronde et les divisions qui se creusent dangereusement de tous les cotés, il est difficile de déceler une lueur d'espoir au Moyen-Orient ou en Afrique du Nord.
ПРИНСТОН - В то время как Египет находится на грани гражданской войны, уровень насилия зашкаливает и раскол углубляется по всем направлениям, трудно найти по-настоящему светлое пятно хоть где-то на Ближнем Востоке или в Северной Африке.
De tels investissements comprennent une variété de produits, d'acteurs du marché et de juridictions. Par conséquent, les effets des réglementations peuvent être difficiles à déceler, un peu moins à quantifier.
В подобных инвестициях обычно задействованы разные финансовые продукты, разные участники рынка и разные юрисдикции, поэтому эффект от данного регулирования трудно предсказать, а еще труднее измерить.
Les dommages dus aux ouragans sont relativement simples à déceler et ne peuvent pas être imputés à des erreurs humaines.
Ущерб от урагана очевиден и не может быть отнесен на счет человеческих ошибок.
Aspect cependant énigmatique, notons combien il est difficile de déceler les bienfaits de cette innovation au sein des statistiques du PIB.
Но вот головоломка: почему так трудно обнаружить преимущества этих инноваций в статистике ВВП?
Il n'est pas nécessaire que nous attendions que des grandes catastrophes se produisent si nous pouvons les déceler avant.
Зачем ждать катастроф, наступление которых мы можем предвидеть.
Les mesures de supervision les plus efficaces doivent pouvoir déceler une telle suffisance.
Эффективный надзор поможет искоренить успокоенность.
Les commentateurs politiques prétendent parfois déceler des différences importantes dans leurs attitudes politiques sous-jacentes.
Политические комментаторы иногда утверждают, что замечают существенные различия в убеждениях этих лидеров.

Возможно, вы искали...