démêler французский
расчёсывать, расчесать, распутывать
Значение démêler значение
Что в французском языке означает démêler?
démêler
Перевод démêler перевод
Как перевести с французского démêler?
démêler французский » русский
Примеры démêler примеры
Как в французском употребляется démêler?
Субтитры из фильмов
Mon ange, je dois démêler cette histoire dingue si je veux m'y retrouver!
Потому что, моя дорогая, мне нужно поддерживать отношения со всеми, кто имеет отношение к делу, из-за которого не могу ничего разобрать.
Il faut te démêler les pattes.
Сейчас попробую распутать.
S'il fallait démêler ces âneries, le cinéma et tout ça.
Вам надо всё разложить по полочкам, как в кино.
Difficile de démêler tout ça.
Улики трудно упорядочить.
Les humains ressentent des émotions que la logique ne sait démêler.
В отличие от вас, люди полны эмоций, которые не постичь логикой.
J'essayais de tout démêler.
Я пытался разложить всё по полочкам.
L'histoire est constituée. d'une multitude complexe de fils étroitement entrelacés. les forces biologiques, économiques et sociales, difficiles à démêler.
По большей части история состоит из множества сложно переплетенных нитей, биологических, экономических и социальных сил, которые нелегко распутать.
II faut démêler le bien du mal!
Ты не путай грешное с праведным!
J'ai essayé de démêler ce que le Dr Schwartz avait dit, mais c'est dur de réfléchir en taule.
Я пытался разобраться в том, что сказал д-р Шварц, но тюрьма- не лучшее место для размышлений.
Jeeves, l ont décidé que Tuppy et Mlle Angela devront démêler leurs propres affaires.
Дживс! Я решил, что Таппи и мисс Анжела сами выпутаются из этой ситуации.
N'y voyez pas une accusation quelconque, je veux juste démêler ce mystère.
Я не подразумеваю, что Вы сделали что-то подобное намеренно. Я всего лишь пытаюсь докопаться до истины.
Si tu divorces. tu devras revenir et tout démêler à nouveau.
Если вы разведётесь вам придется снова вернуться к истокам и начать всё заново.
Nous allons à la station tenter de démêler tout ça.
Так что все мы едем в участок и будем разгребать это дерьмо.
Vous savez démêler le vrai du faux.
Ты знаешь разницу между реальностью и выдумкой.
Из журналистики
Le souvenir de ces 18 jours est si riche qu'il est difficile de démêler les événements les uns des autres, d'en distinguer les phases, de faire la part du spectaculaire, du poignant, du bizarre, de l'incroyable et du trivial.
Память об этих 18 днях настолько заполнена, что трудно отделить одно событие от другого, один этап от следующего: драматическое, волнующее, странное и нереальное от ложнопатетического.
Depuis, les avocats et les économistes tentent de démêler le dédale des implications de la décision de Griesa.
С тех пор юристы и экономисты пытаются разобраться в запутанных последствиях решения Гриесы.
En d'autres termes, l'étendue cosmique peut nous aider à démêler les systèmes et les histoires terrestres complexes auxquels nous appartenons.
Иными словами, космическое разнообразие может помочь нам разгадать загадки сложных земных систем и историй, частью которых мы являемся.
Une meilleure connaissance du contexte cosmique pourrait grandement nous aider à démêler tout cela.
Космический контекст очень поможет во всем этом разобраться.
La nature déséquilibre les expériences grandeur nature, mais dans la plupart des circonstances, tant de choses peuvent changer si rapidement qu'il est souvent difficile de démêler les causes des conséquences.
Природа сама подбрасывает нам эксперименты, проводимые в естественных условиях, но в большинстве случаев при этом так много факторов изменяется так быстро, что очень часто бывает трудно разобраться, что чему было причиной.
Comment par exemple démêler d'une part l'impact de l'austérité, des dépenses colossales entreprises par le président de la BCE Mario Draghi d'autre part?
Как, например, отделить эффект жесткой экономии от влияния колоссальных финансовых вливаний, предпринятых президентом ЕЦБ Марио Драги?
Il n'y a, hélas, qu'une seule solution possible pour démêler la situation : celle d'un vrai compromis et non d'une décision unilatérale.
Увы, и на сегодняшний день существует всего одна возможность мирного урегулирования, основанная на истинном компромиссе, а не одностороннем насаждении условий.
Les symptômes de la maladie et l'expression de la personnalité n'étant pas faciles à distinguer, le traitement psychiatrique consiste souvent à démêler les deux.
Проявления болезни и чувства самовыражения не так легко распознать и различить. Поэтому психиатрическое лечение часто фокусируется на разделении вышеуказанных двух составляющих.
Les intérêts et l'idéologie interagissent souvent de manière si subtile qu'il est difficile de les démêler - l'influence des intérêts particuliers s'accomplie alors par le biais d'une idéologie admise de manière inconsciente.
Заинтересованные группы лиц и идеология очень часто взаимодействуют друг с другом, иногда настолько тесно, что их трудно разделить. Влияние заинтересованных групп достигается через неосознанно принятую идеологию.