décevant французский

разочаровывать, обманчивый, неутеши́тельный

Значение décevant значение

Что в французском языке означает décevant?

décevant

Qui déçoit ; qui cause de la déception.  Elle ne voulait pas être seule. Elle sentait déjà l’horreur de sa solitude, l’insomnie prolongée, le tête-à-tête décevant avec Dieu.

Перевод décevant перевод

Как перевести с французского décevant?

Примеры décevant примеры

Как в французском употребляется décevant?

Простые фразы

Son nouveau film est décevant.
Его новый фильм вызывает разочарование.
C'est très décevant.
Это очень печально.
Le résultat a été décevant.
Результат был плачевным.
Le résultat fut décevant.
Результат был плачевным.
C'est décevant.
Это разочаровывает.

Субтитры из фильмов

C'est décevant de découvrir que ce n'est possible que si je m'abonne à ton magazine.
Грустно осознавать, что есть только одна возможность для этого, подписаться на твой журнал.
C'est décevant!
Это плохо.
Ça, c'est décevant!
Вот, что плохо.
C'est un peu décevant.
Это немного. разочаровывает. Не совсем.
Il semblerait, capitaine, qu'il vous trouve décevant.
Кажется, капитан, он в вас разочаровался.
Totalement décevant, Perryman.
Очень плохо, Перримэн.
Décevant!
Какой облом!
C'est décevant.
Это печально.
Que c'est décevant.
На три или четыре месяца.
Néanmoins, c'est un peu décevant.
И всё-таки я разочарован.
Jean-Pierre, tu es hyper décevant.
Жан-Пьер, ты меня очень разочаровываешь. Уверяю тебя.
Le 11ème, après le 10ème, décevant.
Одиннадцатый по сравнению с 10-м - сплошное разочарование.
Ce serait très décevant.
Это было бы очень разочаровывающе.
Je ne possède aucune papille gustative, ce fut assez décevant. et pas très beau à voir.
И так как у меня нет вкусовых сосочков, это было весьма неудовлетворительно. если не сказать грязно.

Из журналистики

Il y a là un dénouement profondément décevant.
Это крайней разочаровывающий результат.
Bien que le premier mandat de Barack Obama en matière de politique étrangère ne puisse être qualifié de décevant, ses réalisations - non négligeables - ont été limitées.
И хотя первый срок Обамы нельзя назвать внешнеполитическим разочарованием, его достижения, пускай и нетривиальные, были весьма ограниченными.
L'échec de la mobilisation de l'intérêt des consommateurs en faveur de l'intégration européenne est particulièrement décevant pour les nouveaux États-membres, qui s'attendaient à récolter une partie des bénéfices.
А неспособность направить интересы потребителей в русло европейской интеграции особенно разочаровывает новые страны-члены, ожидавшие возможность пожать некоторые ее плоды.
Non seulement cette façon de faire n'aide en rien la création d'écosystèmes pour l'innovation nationale, ce qui est très décevant; mais elle échoue aussi, et ce, à maintes reprises, pour ce qui est de régler le problème en question.
Мало того, что этот подход не помогает созданию местных экосистем инноваций, что само по себе очень печально; такой поход приводит и к провалу в решении существующей проблемы.
Plus décevant encore, même les pays qui ont mis de l'ordre dans leurs affaires macroéconomiques et enregistré des progrès de leur gouvernance peinent à attirer des investissements qui ne soient pas consacrés au secteur des ressources naturelles.
Самым разочаровывающим является то, что даже страны, сумевшие привести в порядок свою макроэкономику и добившиеся прогресса в управлении, с трудом привлекают инвестиции за пределы природно-ресурсного сектора.
Cela représente un virage décevant par rapport au monde sans doute imparfait, mais avec beaucoup plus d'espoir, d'il y a quelques décennies.
Всё это стало печальным поворотным моментом для, конечно, не идеального, но полного больших надежд мира, каким он был всего лишь несколько десятилетий назад.
L'espérance de vie pourrait très bien n'être que de 80 ans à cette date, soit la même qu'aujourd'hui dans les pays industrialisés, si les progrès de la médecine se montrent décevant ou sont neutralisés par de nouvelles menaces ou de nouveaux dangers.
Средняя продолжительность жизни человека может достигнуть только 80 лет к середине века (те. уровня развитых стран на сегодняшний день), если медицинский прогресс не оправдает ожиданий или будет замедлен возникновением новых угроз или опасностей.
Les Mexicains montrent aussi du doigt leur taux de croissance économique par habitant assez décevant depuis 1982.
Мексиканцы также обращают внимание на огорчительные показатели экономического роста в расчете на душу населения, наблюдающиеся с 1982 года.
Les résultats décevant d'Angela Merkel lors des récentes élections allemandes a maintenant mis au placard tout espoir de remaniement sérieux de l'économie du pays, connue pour sa rigidité.
Слабая поддержка избирателей, полученная Ангелой Меркель на прошедших недавно в Германии выборах, подорвала все надежды на серьезные изменения в известной своей негибкостью экономике страны.
Décevant?
Огорчительно?
Ce n'est pas un détail, car dans un peu plus d'un an, se tiendront à Copenhague les discussions internationales pour parvenir à l'accord qui remplacera le décevant Protocole de Kyoto.
Это имеет значение, потому что через год с небольшим мир сядет за стол переговоров в Копенгагене для обсуждения последующего соглашения к неудавшемуся Киотскому Протоколу.
Confondre ces entreprises dissemblables et prétendre que ce sont les mêmes n'est pas seulement faux, c'est aussi dangereux, et profondément décevant pour ceux d'entre nous qui considérons encore les États-Unis comme une force du bien.
Путать эти различные инициативы и притворяться, что они являются одним и тем же, не только неправильно, но опасно и очень неутешительно для тех из нас, кто все еще расценивает США в качестве силы добра.
L'Amérique se sera vidée de ses ressources et de son énergie pour un résultat terriblement décevant.
Ближний Восток высасывал из Америки ресурсы и энергию, но достигнутые результаты отчаянно скудны.
Si on lui offre encore 15 ou 20 ans de ce régime décevant, le Mexique deviendra un pays de classes moyennes inférieures comme le Portugal, la Grèce ou la Pologne.
По прошествии от 15 до 20 лет такого посредственного прогресса Мексика, возможно, и станет такой мелкобуржуазной страной, как Португалия, Греция или Польша.

Возможно, вы искали...