décevoir французский

разочаровать, разочаровывать

Значение décevoir значение

Что в французском языке означает décevoir?

décevoir

(Désuet) Abuser, tromper par quelque chose de spécieux et d’engageant.  Ces propositions ne tendent qu’à vous décevoir. Tromper quelqu’un dans son attente, son espérance.  Il m’a déçu par sa manière d’agir.  Tous ses espoirs ont été déçus. Rendre vaine une attente, une espérance. (En particulier) Ne pas répondre aux espoirs qu’on avait mis en lui, en parlant d’un objet, d’une personne, d’une œuvre, etc.  Ne pas répondre aux espoirs

Перевод décevoir перевод

Как перевести с французского décevoir?

Примеры décevoir примеры

Как в французском употребляется décevoir?

Простые фразы

Je ne voulais pas la décevoir.
Я не хотел её расстраивать.
Je suis désolé de décevoir tes plans.
Прости, что расстроил твои планы.
Je suis désolé de décevoir vos plans.
Простите, что расстроил ваши планы.
Je dois malheureusement vous décevoir.
К сожалению, должен вас разочаровать.
Tom ne voulait pas décevoir ses parents.
Том не хотел расстраивать родителей.
Tom ne voulait pas décevoir ses parents.
Том не хотел разочаровывать родителей.
Je ne voulais pas décevoir mes parents.
Я не хотел расстраивать родителей.
Essaie de ne pas me décevoir!
Постарайся меня не разочаровать.
Essayez de ne pas me décevoir!
Постарайтесь меня не разочаровать.
Tom ne voulait pas décevoir Mary.
Том не хотел расстраивать Мэри.
Tom ne voulait pas décevoir Mary.
Том не хотел разочаровывать Мэри.

Субтитры из фильмов

Je ne tiens pas à vous décevoir.
Не хочу вас разочаровывать.
Désolé, mais je dois te décevoir.
Мне ужасно жаль, но должен тебя огорчить.
Me décevoir?
Огорчить меня?
Désolé de vous décevoir, mais je refuse.
Жаль вас разочаровывать, но нет.
Désolée de te décevoir autant.
Мне жаль разочаровывать тебя.
Je vais vous décevoir.
Мне жаль разочаровывать Вас.
Je suis désolée de te décevoir.
Извини, что разочаровала тебя.
Je tâcherai de ne pas vous décevoir.
Я постараюсь оправдать, сэр.
Désolé de te décevoir, mais personne n'est jamais mort d'une égratignure.
Не хочу тебя огорчать, но я никогда не слышал, чтоб оттакой царапины умирали.
IL serait dommage de décevoir une vieille dame.
Нехорошо расстраивать такую милую старушку как миссис Смит.
Vous n'allez pas me décevoir!
Вы ведь не хотите меня разочаровать?
Après tout, il ne faut pas décevoir les enfants.
Хотя нельзя же разочаровывать детей.
Nous ne pouvons pas la décevoir.
Мы не можем разочаровать её.
Désolé de te décevoir.
Ты наверно подумала, что кто-то кого-то убил, да?

Из журналистики

L'Europe semble également prête à décevoir.
Рассчитывать на Европу, похоже, тоже не приходится.
La politique occidentale devrait chercher à décevoir sa stratégie.
Западная политика должна быть направлена на подрыв этой стратегии.
En outre, en un an, Youchtchenko n'a fait qu'utiliser son pouvoir pour décevoir ceux qui lui ont accordé sa confiance et dont les voix lui seraient maintenant très utiles.
Более того, Ющенко использовал свой год у власти главным образом для того, чтобы разочаровать тех, чьи голоса ему теперь нужны.

Возможно, вы искали...