date | dame | deal | dace

déjà французский

уже

Значение déjà значение

Что в французском языке означает déjà?

déjà

Indique un changement d’état ou une atteinte du critère jusqu’à présent ou jusqu’alors.  Le kébab doit être servi brûlant. Quand la bouche peut le tolérer, il est déjà trop froid.  Le courrier est-il déjà arrivé ?  Il y a déjà trois heures que nous marchons.  Cet enfant marche déjà.  Déjà le soleil était sur l’horizon.  La place était déjà prise quand il arriva.  Ça fait déjà cinq ans que les deux se connaissent. Auparavant.  — Bon, d'accord, tu veux être cascadeuse dans les films d'action, super. Mais en réalité tu es déjà bien partie pour le devenir, Dove, vu qu'en gros tu es déjà une cascadeuse, alors que pour moi c'est pas pareil, […].  Je suis déjà allé chez vous pour vous voir. — Je vous ai déjà dit ce que je pensais. (Spécialement) Utilisé quand on demande une information qu’on connaissait mais qu’on a oubliée.  Quel est son nom déjà ? Spliugry ?… Spadugry ?…  Demande d’une information oubliée

Перевод déjà перевод

Как перевести с французского déjà?

Примеры déjà примеры

Как в французском употребляется déjà?

Простые фразы

Il est déjà 11 heures.
Уже одиннадцать часов.
Il est déjà 11 heures.
Уже 11 часов.
Il est déjà 11 heures.
Уже одиннадцать.
C'est déjà un homme.
Он уже мужчина.
J'ai déjà mangé mon petit déjeuner.
Я уже позавтракал.
J'ai déjà mangé mon petit déjeuner.
Я уже позавтракала.
Je l'ai déjà fait.
Я это уже сделал.
Je l'ai déjà fait.
Я его уже сделал.
J'ai déjà fini le travail.
Я уже закончил работу.
J'oublie déjà le visage de ma grand-mère.
Я уже начинаю забывать лицо своей бабушки.
J'oublie déjà le visage de ma grand-mère.
Я уже начинаю забывать бабушкино лицо.
J'ai déjà visité l'Amérique.
Я уже был в Америке.
J'ai déjà visité l'Amérique.
Я уже бывал в Америке.
J'ai déjà lu le journal d'aujourd'hui.
Я уже прочёл сегодняшнюю газету.

Субтитры из фильмов

Vous avez déjà été en désintoxication?
Похоже, тебе доводилось раньше проходить курс реабилитации.
As tu déjà pensé à ça?
Вы когда-нибудь задумывались об этом?
Si vous cherchez le centre d'appel, vous l'avez déjà passé.
Если вы ищете приемный покой, вы его уже прошли.
Il est dépassé et demi déjà.
Уже половина.
Est-ce que, heu, l'infirmière est déjà passée?
А медсестра уже приходила?
Que criez-vous déjà?
Что ты там кричал?
Qu'à tu dis déjà?
Как вы сказали?
De quoi tu parlais déjà?
Верно, да, хорошо.
Il t'a déjà envoyé 6 sms aujourd'hui.
Только посмотрите.
Avez-vous déjà pensé à mettre un peu d'art ici ou quelque chose comme ça?
Ты вообще думала повесить здесь какие-нибудь картины или что-нибудь, что угодно? Может, плакат?
Dis un nom, j'y suis déjà allé au moins une fois.
Париж.
On s'est déjà vu, au Spider. T'es l'aigri qui se battait avec la fille en robe brillante.
Я тебя помню, Спайдерс, ты тот зануда, который ссорился с девушкой в блестящем платье.
J'ai déjà piraté les e-mail de Valencia et ses sms.
В смысле, я уже взломала почту Валенсии и её смски.
Je lui ai déjà dit je ne suis pas intéressée.
Ну, я уже сказала ему, что не заинтересована.

Из журналистики

Le communisme, alors toujours associé à l'héroïsme de la lutte contre le fascisme, a d'ores et déjà suscité un large intérêt intellectuel et émotionnel, non seulement dans ce qu'on appelle le tiers-monde, mais également en Europe de l'Ouest.
Коммунизм, по-прежнему завернутый в лавровый лист анти-фашизма, бросал широкие интеллектуальные и эмоциональные призывы, не только в так называемом Третьем Мире, но и в Западной Европе.
L'Iran affirme que ses programmes sont conçus pour une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, mais les inspecteurs ont déjà trouvé des traces d'uranium fortement enrichi et adapté à une utilisation militaire.
Иран заявляет, что его программы направлены на производство ядерной энергии в мирных целях, но инспекторы уже обнаружили следы сильно обогащённого урана, пригодного для ядерного оружия.
Si l'Iran se laissait aller à cela, la région, déjà instable, deviendrait encore plus dangereuse et cela lancerait probablement un processus de mise à mal de la non prolifération dans le monde entier.
Если бы Иран поступил так, это не только усилило бы опасность в и без того нестабильном регионе, но, вероятно, и положило бы начало процессу распада режима нераспространения во всём мире.
Nous le savons déjà.
Это уже понятно.
Puis, il y a déjà quelques années, un groupe de jeunes écrivains - dont Chetan Bhagat et Amish Tripathi, tous deux anciens banquiers - ont modifié les règles du jeu en écrivant pour le marché de masse.
Затем, несколько лет назад, группа молодых писателей - например, Четан Бхагат и Амиш Трипатхи, оба в прошлом банкиры, - изменили правила игры, начав писать для массового рынка.
Une de ces espèces, l'empereur, n'est pêchée dans un but commercial que depuis un quart de siècle environ, mais elle est déjà menacée d'extinction.
Один из таких видов, оранжевый австралийский ерш, промышляют в коммерческих целях всего только около четверти века, но уже выловили практически полностью, так что он находится на грани вымирания.
Des escaladeurs planteront des drapeaux sur les sommets Himalayens, où la fonte des glaces est déjà importante, et des plongeurs se rendront à la grande barrière de corail au large de l'Australie, elle aussi en danger à cause du changement climatique.
Альпинисты будут развешивать плакаты высоко в Гималаях, в которых тают ледники, а аквалангисты - на австралийском Большом барьерном рифе, существованию которого угрожает изменение климата.
Ce panier comporte déjà le dollar, l'euro, la livre et le yen.
Добавление женьминьби к корзине, которая в настоящее время включает доллар США, евро, британский фунт и японскую иену, повысило бы престиж Китая.
Ce débat se révèle d'ores et déjà générateur de controverse.
Дискуссия на эту тему уже сопровождается конфликтом.
A ces éléments déjà anciens, s'est ajouté ce qui est probablement le revirement budgétaire le plus rapide qui ait jamais eu lieu.
К этому старому зелью были добавлены новые ингредиенты, в особенности, очевидно, самое быстрое за всю мировую историю изменение в финансовом положении страны.
Si la situation est déjà si mauvaise, comment peut-elle encore se dégrader?
Таким образом, если дела обстоят настолько плохо, то как они могут стать еще хуже?
Plusieurs projets ont été préparés ou sont en préparation, notamment dans le secteur de l'énergie, et la Banque a déjà approuvé le financement de quatre d'entre eux.
Ряд проектов, в том числе в секторе энергетики, готовы или готовятся, а четыре уже одобрены к финансированию Банком.
Il existe déjà au sein de l'Europe des institutions telles que la Banque européenne d'investissement (BEI) qui pourraient participer au financement de ces investissements dans les pays en manque de liquidités.
В Европе уже существуют институты, такие как Европейский инвестиционный банк, которые могут помочь с предоставлением необходимых инвестиций для утоления денежного голода экономики.
La guerre en Irak commençait à peine, que déjà les responsables de l'invasion songeaient aux lendemains de la victoire sur Saddam, une victoire considérée comme inévitable.
Война в Ираке еще только началась, а умы тех, кто задумывал вторжение, обратились к вопросу о том, что должно произойти после победы над режимом Саддама Хусейна - победы, которую каждый считал неизбежной.

Возможно, вы искали...