уж | же | иже |

уже русский

Перевод уже по-французски

Как перевести на французский уже?

Примеры уже по-французски в примерах

Как перевести на французский уже?

Простые фразы

Уже одиннадцать часов.
Il est déjà 11 heures.
Уже 11 часов.
Il est déjà 11 heures.
Уже одиннадцать.
Il est déjà 11 heures.
Я уже так давно не была в Диснейленде с семьёй.
Ça fait si longtemps depuis la dernière fois que je suis allée à Disneyland avec ma famille.
Он уже мужчина.
C'est déjà un homme.
Сейчас только пять часов утра, но уже светло.
Il n'est que 5h du matin, et pourtant il fait jour.
Вот это уже интересно. И что ты ей сказал?
Ça semble intéressant. Qu'est-ce que tu lui as dit?
Я жду уже несколько часов.
J'attends depuis des heures.
Я уже не знаю, что делать.
Je ne sais plus quoi faire.
Я уже не знаю, что делать.
Je sais plus quoi faire.
Я уже позавтракал.
J'ai déjà mangé mon petit déjeuner.
Я уже позавтракала.
J'ai déjà mangé mon petit déjeuner.
Я это уже сделал.
Je l'ai déjà fait.
Я его уже сделал.
Je l'ai déjà fait.

Субтитры из фильмов

Леди уже ушла, так что или вы платите, или я возвращаюсь с менеджером.
Elle est partie. Vous payez. Ou j'appelle mon patron.
И сколько ты тут уже?
Tu restes longtemps?
Похоже, ты уже совсем оправился!
Ça a l'air d'aller mieux.
Да, ты уже очень старый.
T'es super vieux.
А знаешь, честно говоря мне уже наплевать.
Et vraiment maintenant je m'en fiche, vous savez?
Я имею ввиду тебе уже не страшно?
T'as peur?
Если вы ищете приемный покой, вы его уже прошли.
Si vous cherchez le centre d'appel, vous l'avez déjà passé.
Уже половина.
Il est dépassé et demi déjà.
А медсестра уже приходила?
Est-ce que, heu, l'infirmière est déjà passée?
Но нам уже нужно двигаться.
Mais on doit aller de l'avant maintenant.
Он уже должен был проснуться.
Il devrait se réveiller maintenant.
Если бы взгляд убивал, я бы уже был призраком.
Si un regard peut tuer, je serais un fantôme maintenant.
Он пишет тебе уже шестой раз за день. Да, потому что он мой друг.
Oui, car c'est mon ami.
Как только ты ошарашишь его сегодня, поужинаешь и выпьешь с ним в выходные, а потом покажешь презентацию в понедельник, он уже будет как. пластилин в наших руках.
Mais en l'épatant aujourd'hui, en l'emmenant dîner ce week-end et en faisant ta présentation lundi, il va nous. manger dans la main. Ça va?

Из журналистики

Сегодня, 70 лет спустя, большая часть из консенсуса 1945 года уже не существует.
Aujourd'hui, 70 ans plus tard, il ne reste plus grand chose du consensus de 1945.
Иран заявляет, что его программы направлены на производство ядерной энергии в мирных целях, но инспекторы уже обнаружили следы сильно обогащённого урана, пригодного для ядерного оружия.
L'Iran affirme que ses programmes sont conçus pour une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, mais les inspecteurs ont déjà trouvé des traces d'uranium fortement enrichi et adapté à une utilisation militaire.
Министры иностранных дел европейских стран уже высказали свою озабоченность по поводу ядерной программы Ирана.
Les ministres européens des affaires étrangères ont régulièrement exprimé leur inquiétude vis-à-vis du programme nucléaire de l'Iran.
Это уже понятно.
Nous le savons déjà.
Один из таких видов, оранжевый австралийский ерш, промышляют в коммерческих целях всего только около четверти века, но уже выловили практически полностью, так что он находится на грани вымирания.
Une de ces espèces, l'empereur, n'est pêchée dans un but commercial que depuis un quart de siècle environ, mais elle est déjà menacée d'extinction.
После того как прошло уже восемь лет с момента введения в Косово управления гражданской миссии ООН и международных миротворческих сил, албанское большинство уже ощутило вкус свободы и намерено добиваться полной независимости.
Après huit ans d'administration internationale, la majorité albanaise du Kosovo a goûté à la liberté et attend avec impatience une indépendance pleine et entière.
После того как прошло уже восемь лет с момента введения в Косово управления гражданской миссии ООН и международных миротворческих сил, албанское большинство уже ощутило вкус свободы и намерено добиваться полной независимости.
Après huit ans d'administration internationale, la majorité albanaise du Kosovo a goûté à la liberté et attend avec impatience une indépendance pleine et entière.
Разрыв с коммунизмом и воссоединение с Европой произошли уже почти два десятилетия назад.
Cela fait près de vingt ans que la rupture avec le communisme est consommée et l'Europe réunifiée.
Простой факт остается в том, что президент одной из самых мощных стран мира уже выдвинулся на путь конфронтации со всем остальным международным сообществом.
La situation est simple, le président s'est engagé dans une aventure de confrontation vis-à-vis de la communauté internationale toute entière.
Мы приближаемся к точке, когда возврата назад уже нет, в которой контуры обратной связи будут продолжать делать толчки и подогревать нашу планету вне зависимости от того, что мы будем делать.
Nous approchons un point de non retour où le réchauffement climatique sera inévitable, quoique nous fassions.
Дискуссия на эту тему уже сопровождается конфликтом.
Ce débat se révèle d'ores et déjà générateur de controverse.
При отсутствии таких внешних угроз, узы, связывающие, скажем, чехов и словаков (не говоря уже о сербах и хорватах!), стали слишком слабыми для существования системы управления общенационального уровня.
Manquant de ce type de menaces externes, les liens entre, disons, les Tchèques et les Slovaques (pour ne rien dire des Serbes et des Croates!), sont trop faibles pour garantir un niveau national commun de gouvernement.
Простая мудрость Клаузевица, гласящая, что военные действия обязательно приводят к политическому разрешению ситуации, уже не звучит убедительно.
Les interventions militaires ne sont plus, comme le pensait von Clausewitz, une solution politique.
Но цели использования силы должны быть связаны с признанием того, что в сегодняшних асимметричных конфликтах победа уже не достигается на поле боя.
Pour venir à bout de conflits politiques et culturels complexes, les alliances internationales et régionales autour d'un objectif légitime sont plus importantes que la simple capacité militaire.