раньше русский

Перевод раньше по-французски

Как перевести на французский раньше?

Примеры раньше по-французски в примерах

Как перевести на французский раньше?

Простые фразы

Я приеду туда раньше тебя.
J'arriverai là-bas avant toi.
Прости, что не ответил раньше.
Désolé de ne pas avoir répondu plus tôt.
Мы раньше не встречались?
Ne nous sommes-nous pas rencontrés auparavant?
Прости, что не ответил на твоё письмо раньше.
Excuse-moi de ne pas avoir répondu à ta lettre plus tôt.
Папа редко возвращается домой раньше полуночи.
Papa rentre rarement à la maison avant minuit.
Я встречал его раньше.
Je l'ai rencontré avant.
Я ушёл раньше сестры.
Je suis parti plus tôt que ma sœur.
Я уехал раньше сестры.
Je suis parti plus tôt que ma sœur.
Мой брат всегда встаёт раньше меня.
Mon frère se lève toujours plus tôt que moi.
Он будет дома чуть раньше пяти.
Il sera chez lui un peu avant 5 heures.
Он раньше жил здесь.
Il habitait ici autrefois.
Он никогда не приходит раньше девяти.
Il n'arrive jamais avant neuf heures.
Сегодня утром он встал раньше обычного.
Il s'est levé plus tôt que d'habitude ce matin.
Я никогда раньше не ел манго.
Je n'ai jamais mangé de mangue auparavant.

Субтитры из фильмов

Похоже, тебе доводилось раньше проходить курс реабилитации.
Vous avez déjà été en désintoxication?
Потому что раньше надо было платить.
Car j'avais l'habitude de payer.
Ладно, так было раньше, но так больше не будет, хорошо?
Ça se passait comme ça, mais ce n'est plus le cas.
Ну, я никогда раньше не слышала о джин-тонике, но думаю, у него большое будущее.
Je n'avais jamais entendu parler de gin tonic avant, je pense que ça va faire un carton.
Но злые демоны настигли его раньше.
Mais les démons noirs l'ont devancé.
Мой дорогой мистер Хаммер, я никогда не выйду замуж раньше своей дочери.
Mon cher M. Hammer, je ne me marierai jamais avant ma fille. C'est déjà arrivé une fois.
Здесь будет так же хорошо, как раньше. Лучше!
On peut choisir tout ce qu'on veut.
Ты попадёшь домой намного раньше меня.
Tu rentreras avant moi.
Раньше в концентратах была хоть какая-то еда.
Avant, il y avait de la nourriture dans la sciure. Plus maintenant.
С таким большим числом звёзд, какого никогда раньше не было ни в одном фильме.
Avec plus de stars que vous n'en avez jamais vues.
Никогда раньше не слышала, чтобы их так называли.
C'est la première fois que j'entends ça.
Никогда раньше тебя не видела.
Je ne vous ai jamais vu.
И ты никогда его раньше не видела?
Vous ne l'aviez jamais vu?
Не раньше, чем тебе станет лучше, и к этим щекам прильнёт кровь.
Il faut d'abord vous rétablir.

Из журналистики

Но мы и раньше слышали эти пустые обещания.
Ils se sont quittés sur la promesse de relancer la croissance en Europe, promesse creuse souvent entendue.
Прогноз на 2006 год также был оптимистичным, в то время как предварительные данные за первую четверть показали, что потоки прямых иностранных инвестиций достигли 14 миллиардов долларов по сравнению с 7.4 миллиардов долларов за тот же период годом раньше.
Les résultats de 2006 étaient aussi à la hausse, les premiers chiffres pour le premier trimestre indiquant que les investissements directs étrangers atteignaient 14 milliards de dollars, contre 7,4 milliards pour la même période de l'année précédente.
Повышение ставок процента может стать реальностью скорее раньше, чем позже; вот почему Берлускони и президент Франции Жак Ширак говорят сегодня о понижении ставок процента.
La hausse des taux d'intérêt se produira probablement plus tôt que prévue, c'est pourquoi MM. Berlusconi et Chirac, Président français, semblent décalés sur la question de la réduction des taux d'intérêt aujourd'hui.
Рассмотрим Венесуэлу, где - как и с ядерной программой Ирана - Россия продемонстрировала свою готовность идти на риск, который она бы не взяла на себя раньше.
Considérons le Vénézuela, où - tout comme avec le programme nucléaire iranien - la Russie a pris des risques qu'elle n'aurait pas pris avant.
Раньше контроль безопасности лекарственных препаратов основывался на отдельных отчетах со стороны медицинских работников о побочных явлениях и неблагоприятной реакции пациентов на препарат.
Par le passé, le contrôle de l'innocuité des médicaments reposait sur les rapports défavorables que les professionnels de la santé établissaient au sujet de la réaction des patients aux médicaments.
Сегодня, по-видимому, считается, что держать работников интеллектуальной сферы в качестве профессиональных лидеров так же аномально, как раньше считалось держать ученых в залах заседаний советов директоров.
Il semble aujourd'hui aussi anormal de désigner des professionnels de la connaissance à des postes de hauts dirigeants qu'il semblait autrefois singulier de promouvoir des scientifiques au sein des conseils d'administration.
Халилзад пользуется значительной поддержкой в администрации президента Буша, многие члены которой раньше занимали высокие управленческие должности в нефтяных компаниях.
M. Khalilzad sera totalement soutenu par le gouvernement Bush, du fait de sa forte concentration de dirigeants de l'industrie pétrolière.
Самым последним прецедентом было двухпартийное соглашение, достигнутое раньше в этом году по другой финансовой проблеме, которая угрожала нарушить нормальное функционирование правительства: по проблеме отсутствия формально одобренного бюджета на этот год.
Les projets de budget ayant été rejetés, le gouvernement risquait de ne plus pouvoir fonctionner normalement. Un accord bipartisan est alors intervenu et le Congrès a voté une loi de compromis budgétaire.
Раньше, когда заемщики обнаруживали, что они не могут производить платежи, ипотечные кредиты реструктурировались; потеря права выкупа была плохой как для заемщика, так и для кредитора.
Jadis, quand les emprunteurs ne pouvaient plus rembourser, les crédits étaient restructurés; les saisies étaient aussi mauvaises pour l'emprunteur que pour le prêteur.
Руководители, которые раньше получали приблизительно в 30 раз больше, чем зарабатывал их среднестатистический сотрудник, на данный момент получают приблизительно в 230 раз больше.
Les PDG, qui percevaient un salaire équivalent à 30 fois celui du salaire moyen d'un ouvrier, gagnent aujourd'hui 230 fois ce montant.
Раньше считалось, что войны полезны для экономики.
Autrefois, on pensait que les guerres profitaient à l'économie.
Кто бы мог раньше поверить в то, что одна администрация может причинить так много вреда за такой непродолжительный срок?
Qui aurait cru qu'un gouvernement pourrait faire autant de dégâts si rapidement?
Такое случалось и раньше.
Un phénomène de ce genre a déjà eu lieu.
Абдулла, наверное, раньше, чем многие другие, понял, что какая-то система сдерживания необходима для того, чтобы предотвратить войну всех против всех во всем регионе.
Abdallah a compris peut-être avant tout le monde qu'un code de contrôle était nécessaire pour éviter que toute la région ne sombre dans une guerre de chacun contre tous.

Возможно, вы искали...