заранее русский

Перевод заранее по-французски

Как перевести на французский заранее?

Примеры заранее по-французски в примерах

Как перевести на французский заранее?

Простые фразы

Я хочу, чтобы ему сообщили об этом заранее.
Je veux qu'il soit informé de cela en avance.
Заранее спасибо.
Merci d'avance.
Заранее благодарю Вас за помощь.
Je vous remercie d'avance pour votre aide.
Заранее спасибо.
D'avance, merci.
В том случае, если я не смогу прийти, я заранее тебе позвоню.
Au cas où je ne peux pas venir, je vais te téléphoner en avance.
Надо было позвонить и заранее забронировать столик.
Il aurait fallu téléphoner et réserver une table au préalable.
Надо было позвонить заранее.
Il fallait téléphoner au préalable.
Заранее благодарю тебя за помощь.
Je te remercie d'avance pour ton aide.
Вам лучше спросить его заранее, сколько это будет стоить.
Vous feriez mieux de lui demander à l'avance combien cela va coûter.
Нам заранее известно, какое он себе придумает оправдание.
On connaît déjà l'excuse qu'il va inventer.
Заранее большое спасибо!
Merci beaucoup d'avance!
Надо было заранее позвонить и забронировать столик.
On aurait dû téléphoner avant et réserver une table.
Нам надо было заранее позвонить и забронировать столик.
On aurait dû téléphoner avant et réserver une table.
Надо было заранее позвонить и забронировать столик.
Nous aurions dû téléphoner à l'avance et réserver une table.

Субтитры из фильмов

Я заранее могу дать вам проверенную информацию.
Le juge est fou de ce genre d'égout.
Мистер Хаммер, тот, кто писал это, заранее знал о краже.
La personne qui a dessiné ça sait quelque chose au sujet du vol. Regardez.
Я приду заранее и задержусь допоздна.
J'arriverai à l'avance et je resterai tard.
Придёшь в следующий раз клянчить, заранее не предупредив об этом, будет намного хуже.
La prochaine fois, tu n'auras pas de chance.
Очень хорошо, мистер Хемингуэй. Мистер Оунс решил не ждать своей смерти и предпочел разделить свое состояние заранее.
M. Ounce a décidé de ne pas attendre sa mort pour diviser sa fortune.
Пытаюсь высказать все ругательства заранее.
Je me purge de toutes les insultes qui me viennent.
Как будто трудно заказать заранее.
C'est pas sorcier de les commander!
Похоже, они заранее начали?
Ils sont un peu en avance. - On dirait bien.
Я знал это заранее.
Je m'y attendais.
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать,что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
Votre Honneur! MM. les jurés! L'accusation prouvera que Joe Fabrini. par la brutalité et la menace. s'est servi de la femme de la victime. pour lui faire commettre, à son profit. un meurtre prémédité!
Также рекомеидовано приготовить заранее теплое питье для маленьких детей, которых придется будить ночью.
Pour les tout petits, un thermos de boisson chaude, car on risque de les réveiller!
У них это заранее договорено.
Ils ont tout prévu!
Теперь вы видите, что он всё спланировал заранее, шаг за шагом.
Vous voyez qu'il a tout manigancé depuis cette nuit-là.
Хоть я заранее могу сказать, О чём француз там будет говорить.
Mais je peux deviner son énoncé avant que le Français dise un seul mot.

Из журналистики

Все детали атаки были заранее предоставлены Соединенными Штатами, ныне союзниками Польши.
Tous les détails de l'offensive lui avaient été communiqués à l'avance par les USA qui sont maintenant partenaires de la Pologne au sein de l'OTAN.
А боссы с Уолл-стрит вместе с администрацией Обамы уже заранее знали правду.
Les chefs de Wall Street tout autant que le gouvernement Obama connaissaient la vérité.
Он привык к хорошей добыче, благодаря тому что его егеря заранее готовились к этому.
Il avait toujours de la chance, car des tireurs de sa suite prenait des précautions.
Поворотный момент наступил тогда, когда Кей предпринял инспектирование подозрительных зданий, не уведомив о своих намерениях иракских чиновников заранее.
L'événement décisif se produisit quand M. Kay se lança dans des inspections de bâtiments suspects sans notifier d'avance les Irakiens de ses intentions.
Если скептики правы, то мы должны признать, что мы периодически будем выходить из финансового и бюджетного баланса, не зная об этом заранее.
Si les sceptiques ont raison, il faut alors accepter que nous serons périodiquement dans une situation d'instabilité financière et fiscale sans pouvoir la prévoir à l'avance.
Традиционная точка зрения, разделяемая, в частности, и бывшим председателем Федеральной Резервной Системы США Аланом Гринспеном, заключается в том, что любая попытка проколоть финансовые пузыри заранее обречена на провал.
Selon le point de vue traditionnel, notamment celui d'Alan Greenspan, le précédent président de la Réserve fédérale américaine, toute tentative de faire éclater préventivement une bulle financière est vouée à l'échec.
Нам также необходимо заранее думать о проблемах, которые могут возникнуть в будущем - в особенности в отношении стран Африки, производящих низкий доход.
Il nous faut aussi anticiper - surtout à l'égard des pays africains à petit revenu.
Эта информация анализируется врачами-акушерами и гинекологами, находящимися в городах, что позволяет рано определить риски болезни женщин и заранее их предотвратить.
Les données sont analysées par des obstétriciens et des gynécologistes situés ailleurs, permettant de détecter et de traiter plus tôt les maladies de femmes à risque élevé.
Успех в этой битве невозможно заранее предусмотреть, но победу можно одержать только добровольным самопожертвованием, верностью долгу и организованными действиями, направленными на рост нашего благосостояния.
L'issue de cette guerre-là n'est pas prédestinée et elle ne pourra être remportée que par le biais de sacrifices consentis, de fidélité au devoir et d'actions concertées pour le bien de tous.
По своей природе это отдельные, но сильно сфокусированные угрозы, которые практически невозможно выявить и перехватить заранее.
Par essence, ce genre de menace désagrégée mais fortement focalisée est presque impossible à identifier et à intercepter en amont.
Шансы на принятие имеет только такой демократический механизм, результаты которого заранее невозможно предсказать.
Seul un mécanisme démocratique de solution au conflit qui ne permettrait pas de prévoir le résultat de la consultation a des chances d'être adopté.
Любой центральный банк, сталкивающийся с дефляцией, должен заранее ориентироваться на определённый показатель уровня цен и предпринимать действия, убеждающие частный сектор в том, что банк действительно намерен придерживаться данного направления.
Toute banque centrale ayant affaire à la déflation devrait s'engager à l'avance envers certains objectifs en matière de prix et dans certaines voies pour convaincre le secteur privé que son engagement est bien réel.
Мы не можем себе заранее представить, каким образом будет в действительности работать Евросоюз, состоящий из 25 членов. Практические реалии окажут своё влияние на нюансы политических взаимоотношений.
Il est impossible de savoir à l'avance le mode de fonctionnement d'une UE comprenant 25 membres, les réalités pratiques exerçant leur influence sur la chimie politique.
Конечно, одна из причин этого в том, что было заранее известно о предстоящем решении; новостью стали только детали преступления и размер штрафов.
Une des raisons, bien sûr, est que le règlement était attendu; seuls les détails des infractions et l'ordre de grandeur des amendes étaient nouveaux.

Возможно, вы искали...