разъяснить русский

Перевод разъяснить по-французски

Как перевести на французский разъяснить?

Примеры разъяснить по-французски в примерах

Как перевести на французский разъяснить?

Субтитры из фильмов

Я пришла сюда, чтобы разъяснить это как можно лучше, я не хочу, чтобы этого черного офицера отстраняли от дела.
Je suis venue vous dire que je veux que ce policier noir soit chargé de l'enquête.
Надо ему все четко разъяснить.
Nous allons lui ouvrir l'esprit!
Мне стало интересно, не могли бы Вы разъяснить этот сумбур.
Avez-vous des commentaires sur cette contradiction?
Должна быть возможность логически разъяснить эту штуку-Рождество.
Il y a sûrement une façon logique d'expliquer cette fête.
Послушай, Мэтью, хочу разъяснить тебе кое что.
Ecoute, Matthew, je vais t'expliquer quelque chose.
Возможно, Вам сможете разъяснить их более детально.
Pouvez-vous être plus claire?
Я полагаю, это может разъяснить наш спор.
Cela devrait clarifier le débat.
Если суд не возражает, позвольте мне разъяснить Теодору наши намерения.
Je vois une nouvelle business card.
Вы не могли бы разъяснить суду, что это значит?
Pourriez-vous clarifier ceci?
Я надеялся, что вы будете так добры, что позволите мне зайти на минутку и разъяснить ситуацию.
Je me demandais si vous me permettriez d'entrer pour m'expliquer.
Он сказал, что должен что-то разъяснить.
Vous ne l'avez pas trouvé bizarre, récemment?
Но у нас сложились прекрасные деловые отношения, и я уверен, что смогу разъяснить ему всю мудрость нашего решения.
Mais nous avons établi de bonnes relations. Je saurai le convaincre du bien-fondé de notre décision.
Просто чтобы разъяснить ситуацию.
Soyons bien clairs.
Двигайся. Возможно, ты сумеешь мне кое-что разъяснить.
Vous m'aiderez peut-être à éclaircir un point.

Из журналистики

Тем более важно разъяснить, в чем состоит выбор.
Il est en ce sens d'autant plus important de clarifier les choix entrepris.
Так что, я приветствовала шанс разъяснить мои размышления.
Alors je saisis l'occasion qui m'est offerte ici pour préciser ma pensée.
Экономика может, в лучшем случае, разъяснить политикам возможные варианты действий; выбрать какой-либо вариант за них она не может.
L'économie peut au mieux clarifier les options des décideurs politiques, mais elle ne peut pas faire les choix à leur place.
Фактически, если накануне выборов в Европейский Парламент 2009 года новое Соглашение о Реформе вступит в силу, то каждое государство-член будет вынуждено разъяснить и оправдать свою позицию.
En fait, si à la veille des élections parlementaires européennes de 2009, le nouveau Traité réformateur entre en vigueur, chaque État membre sera forcé de clarifier et de justifier sa position.
Поэтому правительствам необходимо чётко разъяснить, что они сделают всё необходимое для того, чтобы устранить данный риск экономического спада.
Il est fondamental que les gouvernements fassent clairement savoir qu'ils feront tout pour éliminer ce risque baissier.
Но необходимо четко разъяснить ирландским избирателям, какие фундаментальные последствия для Европы может принести предстоящий референдум, чтобы никто позднее не выступал с претензиями, что они не знали, что поставлено на карту.
Mais les Irlandais doivent savoir que le résultat du prochain référendum est lourd de conséquences pour l'Europe, de telle manière que personne ne puisse dire demain qu'il ignorait quel était l'enjeu.
И если есть признаки того, что у Обамы, возможно, оно есть, ему еще предстоит разъяснить его.
Et si Barack Obama est sur le point de montrer qu'il pourrait en avoir une, il doit encore l'expliquer clairement.
Чтобы иммунизация такого сорта была успешной, важно сначала разъяснить, что может превратить кого-либо в джихадиста.
Pour que cette sorte d'immunisation fonctionne, il est important de commencer par clarifier ce qui peut transformer quelqu'un en jihadi.
Поддержка общественных дебатов по европейской политике на территории всего Союза поможет разъяснить цели проекта объединения, обозначить общие интересы и определить институционную форму Европы.
L'instauration d'un débat public sur la politique européenne dans toute l'Union permettrait de clarifier les objectifs du projet d'unification, de rendre les intérêts communs visibles et de définir la forme institutionnelle de l'Europe.
ЕС должен разъяснить Хамасу, что Союз не собирается финансировать террор и не собирается финансировать отказ заключить мир.
L'UE doit clairement faire comprendre au Hamas qu'elle n'a pas l'intention de financer la terreur, ni de financer un refus de négocier un accord de paix.

Возможно, вы искали...