разобрать русский

Перевод разобрать по-французски

Как перевести на французский разобрать?

Примеры разобрать по-французски в примерах

Как перевести на французский разобрать?

Простые фразы

Его почерк невозможно разобрать.
Il est impossible de lire son écriture.
Её почерк невозможно разобрать.
Il est impossible de lire son écriture.
Я едва мог разобрать, что он говорит.
Il m'était plutôt difficile de distinguer ce qu'il disait.
Я едва могу разобрать его почерк.
Je peux à peine lire son écriture.
Я едва могу разобрать её почерк.
Je peux à peine lire son écriture.
Его почерк невозможно разобрать.
Il est impossible de déchiffrer son écriture.
Её почерк невозможно разобрать.
Il est impossible de déchiffrer son écriture.
Ты можешь разобрать это сообщение?
Peux-tu déchiffrer le message?
Я не могу разобрать почерк Тома.
Je n'arrive pas à lire l'écriture de Tom.
Невозможно разобрать то, что он написал.
C'est impossible de déchiffrer ce qu'il a écrit.
То, что он написал, разобрать невозможно.
C'est impossible de déchiffrer ce qu'il a écrit.

Субтитры из фильмов

Мог бы разобрать его и вернуть обратно?
Tu peux la démonter et la ramener?
Я собираюсь разобрать ее И продать по частям.
Je vais la vendre en pièces détachées.
Потому что, моя дорогая, мне нужно поддерживать отношения со всеми, кто имеет отношение к делу, из-за которого не могу ничего разобрать.
Mon ange, je dois démêler cette histoire dingue si je veux m'y retrouver!
Эти люди помогли разобрать обломки.
Ces hommes ont eu la gentillesse d'aider à fouiller les décombres.
Если музыка играет тихо, я не могу разобрать что они играют.
Trop bas, je ne reconnais pas la musique. Mon orchestre comptera 87 musiciens.
Двигатель заглох. Придется его разобрать.
Le moteur est à bout.
Хорошо, мы должны разделиться. Его могут разобрать на части. Багони, иди сюда.
Comme ça, on se partage le travail, parce qu'ils démontent tout!
Знаете, не могу разобрать.
Je n'arrive pas à lire.
И если у вас с собой есть инструменты, мистер Форбс, я готова разобрать его, чтобы вы могли убедиться сами.
Si vous avez un tournevis sur vous, cher M. Forbes, je peux même vous le démonter.
У меня не было времени её разобрать с тех пор, как начался суд и.
J'ai peu de chance de rattraper avec toute cette activité judiciaire.
Я не могу разобрать.
Je ne comprends pas.
Отсюда не разобрать.
Je ne peux pas voir.
Попали в пятьдесят второй дом, надо разобрать завал.
C'est tombé au 52. Il faut déblayer. On demande des volontaires.
Нет, это невозможно, даже я не могу разобрать почерк моего отца.
L'écriture de mon père, même moi, je ne puis la lire!

Из журналистики

Политики могут либо упереться в нее, либо проявить лидерские качества и сообразительность - и разобрать ее так, чтобы никто не пострадал.
Pour éviter la catastrophe, les responsables politiques doivent faire preuve de leadership et de vision.
Потратив десятилетие на то, чтобы разобрать обломки государственного социализма, большинство этих стран раздражает мысль о том, чтробы импортировать идею солидарности европейского социального рынка через ЕС.
Ayant passé une décennie à démanteler les débris du socialisme d'État, la plupart de ces pays s'irritent à l'idée d'importer la philosophie de la solidarité du marché social européen via l'Union européenne.
Если правительство могло бы помочь разобрать этот завал так же быстро, как суды принимают решения о банкротстве предприятия, выгода была бы огромной.
Que l'Etat parvienne à sortir de cette impasse à la manière dont les tribunaux traitent les faillites des entreprises, et les bénéfices seraient importants!

Возможно, вы искали...