démissionner французский

уходить в отставку, от должности, бросить работу

Значение démissionner значение

Что в французском языке означает démissionner?

démissionner

Donner sa démission. Faire démissionner, démettre.  Je viens de démissionner mon imbécile d'adjoint.  donner sa démission

Перевод démissionner перевод

Как перевести с французского démissionner?

Примеры démissionner примеры

Как в французском употребляется démissionner?

Простые фразы

Le ministre a dû démissionner.
Министр вынужден был уйти в отставку.
Le Président va-t-il démissionner?
Уйдёт ли президент в отставку?
Le ministre fut contraint à démissionner.
Министр был вынужден подать в отставку.
Le ministre fut contraint à démissionner.
Министра вынудили подать в отставку.
Tom fut forcé de démissionner.
Тома вынудили подать в отставку.
Il a été obligé de démissionner en tant que premier ministre.
Он был вынужден уйти с поста премьер-министра.
Le président va démissionner.
Президент уйдёт в отставку.
Il y a une rumeur disant que le président va démissionner.
Ходят слухи, что президент подаст в отставку.

Субтитры из фильмов

Tout le monde a le droit de démissionner, mais je me demande ce qu'il y a à fêter.
Каждый человек имеет право уйти в отставку, но мне интересно, что тут праздновать.
Tu peux te marier, pas démissionner.
Уходи куда угодно,.. -.но не из профессии.
Elle ne veut pas démissionner, et on se marie.
Нет, она не уедет. - Мы решили снова пожениться.
Harv Pell vient de démissionner.
Харв Пэлл сказал, что ушел с поста.
Tu veux démissionner?
Хочешь все свалить на одного меня?
J'aurais pu venir ici comme Gouverneur mais j'ai préféré démissionner afin d'obéir à l'enseignement de mon Père.
Я мог бы прибыть за тобой. как губернатор. Но мне пришлось выбирать между высоким постом и уроками отца.
Vous n'avez pas à démissionner.
О, Лора, ты не должна уходить.
Vous allez démissionner du gouvernement?
Вы уволитесь из правительства?
Un homme ne doit démissionner que lorsqu'il a tort.
Ваши действия доказывают это. И я считаю, человек имеет право подать в отставку только когда он не прав.
Donc, si vous pensez à ces 35 millions, vous ne pouvez pas démissionner.
Задумаешься об этих 35 миллионах и не сможешь уволиться.
Au point d'envisager de démissionner.
Я готов уйти в отставку.
Démissionner à votre âge!
Ты слишком молод, чтобы покинуть бизнес.
Je vais démissionner de mon poste immédiatement.
Доктор, я, конечно же, немедленно сложу полномочия.
Au nom de la communauté entière, je vous demande de le démissionner IMMEDIATEMENT.
От имени жителей города я требую, чтобы вы оба сложили свои полномочия.

Из журналистики

La prostitution est illégale dans la plus grande partie des États-unis, y compris à Washington DC, et cela pourrait être une des raisons pour lesquelles Tobias a dû démissionner.
Проституция нелегальна на большей части территории США, включая Вашингтон, и это может быть одной из причин отставки Тобиаса.
Pourtant, personne n'a suggéré que Corzine devrait démissionner pour avoir commis un acte stupide et illégal.
Однако никто не высказал предположения, что Корзин должен подать в отставку из-за своего глупого и незаконного поступка.
Quand de hauts responsables sont accusés ou soupçonnés de corruption, ils ne se hâtent pas de démissionner, comme en Corée ou au Japon.
Если официальных лиц обвиняют или подозревают в коррупции, они не уходят в отставку, как в Корее или Японии.
Deux d'entre eux, Roberto Calderoli et Francesco Storace, ont été contraints de démissionner à un mois d'intervalle.
Одному из них пришлось уйти в отставку через месяц после другого.
Dans ce cas, pour ne pas aggraver la situation, le président américain et le Premier ministre britannique devraient démissionner.
В этом случае решающим шагом к исцелению мира был бы их быстрый уход с постов.
Forcer l'archi-conservateur John Boehner à démissionner de sa charge de Président de la Chambre des représentants des États-Unis pour avoir été trop modéré, a été un acte de guerre de la part des Républicains contre leur propre parti.
Принуждение подать в отставку с поста спикера Палаты крайне консервативного Джона Бонера за излишнюю мягкость, было актом войны Республиканцев против своей собственной партии.
Mais de Gaulle devait ensuite volontairement démissionner sur une question de moindre importance.
Массовые протесты во Франции в 1968 г. привели к проведению досрочных парламентских выборов, на которых сторонники де Голля одержали полную победу.
Ayant perdu tout soutien au sein même de son parti, Hatoyama n'avait d'autre choix que celui de démissionner.
Потеряв всю поддержку в своей собственной партии, Хатояме не оставалось ничего другого, кроме отставки.
Obliger Ozawa à démissionner avec lui aura peut-être été la seule véritable décision significative de Hatoyama en tant que Premier ministre; car s'il se confirme qu'Ozawa quitte effectivement la scène politique, ce sera un évènement bien plus important.
Но то, что он вынудил уйти в отставку вместе с собой и Озаву, это, можно сказать, единственное разумное решение Хатоямы как премьер-министра, поскольку уход Озавы с политической сцены (если это навсегда) - это гораздо более важное событие.
Les tensions se sont fortement intensifiées lorsque Mechaal a signé l'accord d'union avec le Fatah, après avoir déclaré son intention de démissionner de son poste de chef du bureau politique.
Напряженность значительно усилилась, когда Машаль подписал соглашение о единстве с Фатхом, заявив о своем намерении уйти с поста главы политического бюро.
Il a forcé Anson Chan à démissionner, une secrétaire en chef chevronnée, ancienne fonctionnaire de Hong Kong, à cause de son passé colonial, signalant ainsi sa méfiance envers toute la fonction publique mise en place par les Britanniques.
Он вытеснил своего компетентного главного секретаря, Энсона Чена, ветерана Гонконга государственного служащего, за его колониальное прошлое, тем самым выражая свое недоверие всей государственной службе, которую создали британцы.
Fort de 20 000 hommes, le Conseil militaire de Tripoli qui contrôle la capitale, est par exemple toujours resté indépendant du CNT, et a contraint son premier ministre des Affaires Etrangères Mahmoud Jibril à démissionner.
Опирающийся на поддержку двадцати тысяч бойцов Военный совет Триполи, например, контролирующий столицу, был последовательно независим от НПС и заставил уйти его первого министра иностранных дел Махмуда Джибриля.
Cela ne fit que renforcer le désir de l'OMNU de s'afficher comme suffisamment islamiste. Ainsi, avant de démissionner, Mahathir se permit de pousser jusqu'à déclarer de facto la Malaisie comme un État musulman.
Но это только укрепило желание ОМНО выглядеть достаточно исламистской партией Так что, прежде чем уйти в отставку Махатир пошел на то, чтобы провозгласить Малайзию де-факто мусульманским государством.
En fait, en s'aliénant le monde des affaires et en laissant son chef de cabinet, le rusé Alexandre Volochine, démissionner, Poutine s'est privé lui-même d'un soutien électoral précieux.
Действительно, настроив против себя большой бизнес и позволив уйти в отставку своему хитроумному главе администрации, Александру Волошину, Путин лишил себя важнейших избирательных ресурсов.

Возможно, вы искали...