отступить русский

Перевод отступить по-французски

Как перевести на французский отступить?

Примеры отступить по-французски в примерах

Как перевести на французский отступить?

Простые фразы

У них не осталось другого выбора, кроме как отступить.
Ils n'eurent d'autre choix que de battre en retraite.
Они были вынуждены отступить.
Ils furent forcés de se retirer.
Мы не можем отступить.
Nous ne pouvons revenir en arrière.
Им пришлось поспешно отступить.
Ils ont dû décamper.

Субтитры из фильмов

Всем отступить назад.
Reculez.
Но они были вынуждены отступить перед подавляющим численным превосходством татар.
Mais ils ont dû reculer devant l'écrasante supériorité numérique des Tartares.
Всем отрядам немедленно отступить и присоединиться к основной армии.
Le voici. - Qui êtes-vous? - Enseigne Rostov.
Прямо сейчас ты можешь отступить.
Tu peux arrêter maintenant. Je prendrai le blâme.
Мы не можем отступить теперь!
On peut plus reculer.
Болгарская армия была вынуждена отступить.
L'armée bulgare a dû se replier.
Мы ничего не скажем, если кто-то из волонтеров хочет отступить.
Si certains d'entre vous veulent se rétracter, ils le peuvent.
Мы должны отступить.
Nous devons résister.
Как я могу отступить на ее глазах.
Je ne peux pas reculer devant elle!
Командор, я настойчиво рекомендую отступить.
Je recommande la retraite immédiate.
Указ не гласит, что мы должны выжить или отступить.
On n'a pas l'ordre de rester en vie. On a une mission d'exploration.
Мне спуститься туда или отступить?
Dois-je m'engager, ou battre en retraite?
Последние депеши вам предписывают отступить на вторую резервную линию.
Selon la dépêche vous devez vous retirer à la deuxième ligne de réserve.
Ты должен отступить или доказать своё искусство перед лицом Господа.
Bats en retraite. ou prouve ta valeur sous le regard de Dieu.

Из журналистики

Команда из военных и гражданских лиц, расследовавшая происшествия китайских вторжений, 16 мая была вынуждена отступить под угрозами подразделения Народной освободительной армии на трех бронеавтомобилях.
Le 16 mai, une équipe composée de civils et de militaires enquêtant sur des signalements d'incursions chinoises a été menacée et forcée de se retirer par une formation de l'Armée populaire de libération dans trois véhicules blindés.
Как утверждается, китайские солдаты заняли огневые позиции, заставляя индийцев отступить, чтобы не спровоцировать начало огня.
Les soldats chinois auraient supposé que cette équipe occupait des positions de tir et ont conduit les Indiens à se retirer pour ne pas déclencher de fusillade.
Когда информации недостаточно, или когда она распространяется ассиметрично, то цены вполне могут отступить от реальной стоимости.
Quand l'information est insuffisante et mal répartie, les prix ont tendance à quitter leurs rails.
Если США придётся отступить, признав свою неудачу, то исламские террористические группы провозгласят историческую победу, что сулит Западу дальнейшим кровопролитием.
Si les Etats-Unis étaient contraints de partir sur un échec, les groupes terroristes islamistes revendiqueraient une victoire historique, et promettraient de nouveaux carnages aux Occidentaux.
Но вопрос обогащения оказался раздут до такой степени, что превратился в символ национального суверенитета в Иране, и теперь ни одно правительство, а не только нынешняя администрация Ахмадинежада, не сможет отступить от него.
Mais la question de l'enrichissement est devenue un symbole si fort de souveraineté nationale qu'aucun gouvernement iranien, pas seulement le régime actuel d'Achmadinejad, ne reviendra sur ses positions.
В таких странах, как Непал и Филиппины, общественные переговоры под четким руководством помогли улучшить безопасность и отступить от политических предубеждений.
Au Népal et aux Philippines, des négociations menées par les communautés villageoises contribuent à améliorer la sécurité et à prendre les mesures voulues hors de l'école.
Но будет гораздо труднее убедить отступить Китай.
Il sera en revanche beaucoup plus difficile de persuader la Chine de cesser les hostilités.
Греческое правительство, по мере приближения этого срока, которое оно же само и установило, скорее всего, решит отступить, так же как Ирландия и Кипр капитулировали, когда столкнулись со схожими угрозами.
A l'approche de cette date limite auto-infligée, le gouvernement grec va sans doute mettre de l'eau dans son vin, ainsi que l'on fait l'Irlande et Chypre lorsqu'elles ont été confrontées à des situations analogues.
Обе стороны должны будут отступить немного для того, чтобы предотвратить эскалацию конфронтации на улицах, при которой полиция вынуждена предоставить замену разумному решению.
Les deux cotés devront faire quelques concessions pour éviter que la confrontation ne dégénère et que le recours à la police ne remplace une politique raisonnable.
Садр может просто отступить и подождать, пока американцы не уйдут из Ирака.
Al-Sadr peut simplement se terrer et attendre le départ des troupes américaines.
Разгневанные тем, что их заставили отступить, японцы вложили деньги в судостроительные верфи для создания современного флота.
Indigné de se voir forcé de reculer, les Japonais investirent dans des chantiers navals pour construire une flotte moderne.
Если за все, что происходит не так, обвинять относительно неопытное правительство Японии, люди, возможно, пожелают отступить назад к старому смутному патернализму.
Si le gouvernement actuel du Japon, relativement peu expérimenté, est accusé de tous les maux, les électeurs pourraient être tentés de revenir aux anciennes façons du paternalisme opaque.
БЕРЛИН. Европейский Союз, скорее всего, сталкивается с подобным впервые: правительство украинского президента Виктора Януковича делало вид, что ведет переговоры по Соглашению об ассоциации только для того, чтобы отступить в последнюю минуту.
BERLIN - L'UE n'a probablement jamais rien vu de tel : le gouvernement du président ukrainien Viktor Ianoukovitch a fait semblant de négocier un accord d'association pour faire marche arrière à la dernière minute.
В июне 1999 года НАТО заставила отступить сербские силы, и международные миротворцы под руководством НАТО оккупировали Косово.
L'OTAN a obligé les forces serbes à se retirer en juin 1999, et les agents internationaux de maintien de la paix, sous la direction de l'OTAN, ont occupé le Kosovo.

Возможно, вы искали...