изменять русский

Перевод изменять по-французски

Как перевести на французский изменять?

Примеры изменять по-французски в примерах

Как перевести на французский изменять?

Простые фразы

Прошлое можно только знать, но не изменять. Будущее можно только изменять, но не знать.
On ne peut que connaître le passé, pas le changer. On ne peut que changer le futur, pas le connaître.
Прошлое можно только знать, но не изменять. Будущее можно только изменять, но не знать.
On ne peut que connaître le passé, pas le changer. On ne peut que changer le futur, pas le connaître.

Субтитры из фильмов

Если Ралф Генри так озабочен изменять кого-то, почему бы ему не начать с собственного сына. Он попадает в больше неприятностей, чем уличная шпана.
Que Henry commence par réformer son propre fils, aucun voyou ne lui arrive à la cheville!
Представь себе такое время, когда в мире будут жить люди. абсолютно уверенные в своем будущем. в постоянном прогрессе, который сделает их хозяевами жизни, позволит им изменять законы Вселенной.
Pensez-y, le jour où le monde, l'humanité sera finalement. composée d'hommes qui croient en un perpétuel progrès, un progrès continu, qui les fait maîtres de leur vie, maîtres des lois de l'univers. Ce sera alors, le paradis.
Я буду изменять своей жене каждую ночь с вице-президентами, советами директоров и бухгалтерами. Мой дом здесь.
Je tromperais ma femme toutes les nuits avec des conseils d'administration.
Моя жена может мне изменять но тронь кто мою любовницу, я превращусь в тигра.
Je tolère que ma femme me trompe, mais si l'on touche à ma Maîtresse, je deviens un tigre! Bonjour, ma chère.
Изменять такому мужчине, как Стив, с этим типчиком.
Tromper un crack comme Steve avec ça.
Чем больше мужчины ветрены, тем меньше они допускают, что им могут изменять.
C'est pas à vous?
Эксперт по компьютерам может изменять, копировать голоса, все, что угодно.
Trafiquer des enregistrements, imiter des voix, c'est possible.
Изменять что-то.
Changer.
Ты из того типа мужчин, которые не оставляют своим женам другого выхода, кроме как изменять им.
En plus, tu es le genre à être cocu.
Особенно, если они умели изменять внешность и владели огромной энергией.
Surtout s'ils avaient le pouvoir de changer de forme et s'ils jouissaient d'une grande source d'énergie.
Но когда-нибудь, у людей появятся божественные возможности. Возможности изменять собственную судьбу.
Pour une fois, l'homme aura un contrôle divin. sur sa propre destinée.
Как у него получается изменять внешность по желанию?
Comment change-t-il ainsi de forme?
И ты не хотел им изменять.
Et tu voulais leur être fidèle.
Разве это прекрасно, когда из тебя делают ябеду или заставляют кем-то восхищаться? Или изменять себе за кусочек сладкого?
C'est beau, d'etre transformee en cafardeuse. ou d'etre forcee d'admirer l'autorite, ou de se vendre pour des bonbons?

Из журналистики

Например, они обычно с трудом переносятся между разными видами организмов, т.к. для этого им приходится изменять свою структуру.
Il leur est difficile par exemple de passer d'une espèce à l'autre, parce que cela les oblige à faire évoluer leur structure.
Со временем КПК продемонстрировала свою готовность изменять свои институты, политику, стиль функционирования и краткосрочные задачи с целью приблизить реализацию своей ключевой миссии построения современного Китая.
Au fil du temps, le PCC a démontré sa volonté de changer ses institutions, politiques, style opérationnel et objectifs à court terme afin de faire progresser sa mission de base de la construction d'une Chine moderne.
В Италии сейчас существует сомнительный парламентский закон, по которому можно будет изменять правила уголовного судопроизводства таким образом, что это может оказаться полезным выдающимся общественным деятелям.
En Italie, il existe aujourd'hui un décret qui porte à controverse changeant les règles de procédure criminelle qui pourrait se montrer très pratique pour les personnages de la scène publique.
Другие страны могли изменять свои валютные курсы и таким образом сохранять более высокую конкурентоспособность в области экспорта.
D'autres pays pouvaient changer leurs taux de change et pouvaient ainsi maintenir une plus grande concurrence au niveau des exportations.
Если Россия должна двигаться вперед, то те, кто обладает властью и могуществом, должны прийти к согласию относительно того, кто чем владеет, кто устанавливает правила, и каким образом эти правила изменять.
Si la Russie veut progresser, ses éléments haut placés et puissants doivent s'entendre sur des questions essentielles : qui détient quoi, qui édicte les règles et comment changer les règles.
Ни для одной из них не существует простого решения, но одно ясно: нам нужны преобразовательные решения, масштабы которых можно изменять.
Aucune réponse aisée ne pourra leur être apporté, mais une chose est sûre : nous avons besoin de solutions évolutives qui soient adaptables.
Богатые страны обещают предоставлять больше помощи на протяжении многих лет, но продолжают изменять своему слову.
Les pays riches promettent depuis des années d'augmenter l'aide, mais ils manquent sans cesse à leur parole.
Федерализм представляет собой последнее препятствие на пути к переменам, давая возможность оппозиционным партиям изменять, выхолащивать и отклонять законопроекты, способные нанести ущерб их избирателям.
Le fédéralisme forme le dernier rempart contre le changement, en permettant aux partis de l'opposition de modifier, de modérer et de rejeter les propositions de loi qui sont préjudiciables à leurs électeurs.
Затем мы синтезировали данные полимеры и обнаружили, что путем изменения их состава мы могли бы изменять время их нахождения в организме в диапазоне от нескольких дней до нескольких лет.
Nous avons alors synthétisé ces polymères et découvert qu'en changeant leur composition, nous pouvions faire passer leur durée de vie dans l'organisme de quelques jours à plusieurs années.
Комиссия, как гарант всех соглашений Союза, должна обеспечивать эти четыре фундаментальных принципа свободы, Это означает, что она иногда должна советовать государствам членам Союза, а в случае необходимости и заставлять их изменять свои законы.
La Commission, en tant que gardienne des traités de l'Union, doit protéger ces quatre libertés fondamentales, ce qui signifie qu'elle doit parfois persuader, et si nécessaire obliger, des États-membres à changer leurs lois.
Учитывая тенденцию центральных банков постепенно изменять процентные ставки, любое изменение курса скорее всего означает, что в этом же направлении позже произойдут дальнейшие изменения.
Etant donné la tendance des banques centrales à changer progressivement les taux d'intérêt, tout changement de direction implique vraisemblablement davantage de changements dans la même direction.

Возможно, вы искали...