отказываться русский

Перевод отказываться по-французски

Как перевести на французский отказываться?

Примеры отказываться по-французски в примерах

Как перевести на французский отказываться?

Простые фразы

Было ошибкой отказываться от его помощи.
C'est une erreur d'avoir refusé son assistance.
Было ошибкой отказываться от её помощи.
C'est une erreur d'avoir refusé son assistance.

Субтитры из фильмов

Даже не пытайтесь отнекиваться и отказываться от своего смеха.
Est-ce que je peux faire dérailler Le train du désespoir?
Только потому, что пара страниц слиплась вместе, не значит, что надо отказываться от всей книги.
Ouvre la bouche. C'est pas parce que les pages étaient collées qu'il faut rejeter ce livre.
И не собираюсь отказываться от него.
Je la tiendrai.
Несправедливо отказываться от скачек из-за одного случая.
Ce n'est pas juste de rejeter ce sport à cause d'un accident.
Молодой человек прежде чем отказываться от моего предложения, тебе лучше подумать о своем будущем.
Jeune homme, avant de refuser cette offre, pensez à votre avenir.
Он не должен был отказываться закончить ваш портрет.
Il ne doit pas refuser de finir votre portrait.
Я и не подумаю отказываться.
Vous pouvez en être sûr.
Клара, вы не можете продолжать отказываться от фильмов.
Vous ne pouvez pas continuer à refuser tous les films.
Лично я не стала бы отказываться от разговора с ним.
Je serais trop curieuse pour refuser au moins de lui parler.
Нельзя отказываться от родного сына. - Он счастлив! - Откуда тебе знать?
Il est heureux.
И не смей отказываться.
Et ne dites pas non.
Я и не думал отказываться, миссис Ёргенсон.
Cette idee ne m'est jamais venue a I'esprit.
В жизни есть вещи, от которых невозможно отказываться.
C'est la prison pour toi! - Le jeu en vaut la chandelle!
Мы не имеем права отказываться работать.
Nous sommes obligés de travailler. Certes.

Из журналистики

С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель.
D'un autre côté, des incitations financières fonctionneraient sans doute, car détruire la forêt pour créer des pâturages n'est pas assez profitable pour pousser les exploitants agricoles à se priver des versements visant à protéger la terre.
Запад не должен отказываться от желания России начать новые переговоры относительно европейской системы безопасности.
Il ne faudrait pas que l'Ouest refuse le souhait de la Russie de nouvelles négociations sur un système de sécurité européen.
Ни одно из государств не будет обязано отказываться от права развивать свой собственный топливный цикл.
Aucun Etat ne serait donc contraint d'abandonner le droit de créer son propre cycle du combustible.
У правительств отсутствует роскошь бесконечного выжидания. И они уже больше не могут пользоваться мифом о массовом спокойствии, чтобы продолжать отказываться от начала необходимых реформ, которые будут касаться основных причин недовольства.
Leurs gouvernements ne peuvent plus prendre la liberté d'attendre indéfiniment et se servir du mythe de la torpeur populaire pour se dispenser de réformes indispensables pour réparer les grandes injustices dont les peuples sont victimes.
Дефицит отчасти уменьшится, пока экономики будут выздоравливать, и постепенно будут отказываться от мер поддержки.
Mais les mesures prises ne sont pas toutes temporaires ou économiquement raisonnables.
Подобные изменения окажут давление на универсальные банки, вынуждая их отказываться от рискованных инвестиционно-банковских проектов для того, чтобы работать более свободно.
Un tel changement fait pression sur les banques à caractère universel pour qu'elles abandonnent leurs activités d'investissement risqué afin d'agir avec plus d'indépendance.
Чем слабее становилось гражданское руководство, тем больше Китай был склонен отказываться от изречения Дэна Сяопина тао гуан ян хуэй (замаскировать амбиции и спрятать когти).
Plus le pouvoir civil en place s'est affaibli, plus la Chine a été incline à ignorer le dicton de Deng Xiaoping, tao guang yang hui (dissimule tes ambitions et rentre tes griffes).
Это также будет неэффективно, так как развивающиеся страны будут - легитимно - отказываться от взятия на себя бремени защиты биологического разнообразия мира в ущерб своему экономическому росту.
D'autre part, ce serait inutile, car les pays en développement seraient en droit de refuser d'assumer seuls le poids de la protection de la biodiversité mondiale au détriment de leur croissance économique.
Хунта, конечно, не собирается отказываться от своей огромной экономической империи (с ее налоговыми льготами, собственностью на землю и правами на конфискацию, льготными таможенными и валютными курсами, а также другими прерогативами).
La junte n'a certainement pas l'intention d'abandonner son vaste empire économique (ses avantages en termes d'exemption fiscale, ses droits de propriété et de confiscation foncières, ses taux de change et de douanes préférentiels, et autres prérogatives).
Чтобы действовать ответственно, европейцы должны работать над повышением международных стандартов безопасности АЭС, а не отказываться от участия в игре.
Pour agir de façon responsable, les Européens doivent travailler au renforcement des normes de sécurité internationales de l'énergie nucléaire, sans quitter la partie.
Во-вторых, Греция должна и дальше отказываться от обслуживания своего внешнего долга перед официальными кредиторами до тех пор, пока в ближайшие месяцы не будет достигнуто соглашение о его реструктуризации.
Deuxièmement, il s'agirait pour la Grèce de maintenir la suspension du remboursement de ses dettes extérieures auprès des créanciers publics, dans l'attente d'une restructuration consensuelle de la dette plus tard dans l'année.
Все хотят экономической стабильности, и многие не хотят сегодня отказываться от того, что давало им стабильность вчера.
Tout le monde souhaite la stabilité et pourtant rares sont ceux qui acceptent d'abandonner aujourd'hui ce qui leur apportait la stabilité hier.
Зачем отказываться от встреч с элитой российского бизнеса, в то же время встречаясь с иностранными банкирами-инвесторами?
Pourquoi refuser de rencontrer les élites du monde des affaires russe au moment même où des rencontres sont organisées avec des banques d'investissement étrangères?
Правительство, которое будет по-прежнему заселять западный берег реки Иордан и отказываться от переговоров с палестинцами, столкнется с эрозией своей международной легитимности, бойкотами и санкциями.
Un gouvernement qui poursuit la colonisation de la Cisjordanie et qui refuse de négocier avec les Palestiniens verra sa légitimité internationale s'éroder, et il subira à coup sûr des initiatives de boycottage et des sanctions.

Возможно, вы искали...