désespoir французский

отчаяние

Значение désespoir значение

Что в французском языке означает désespoir?

désespoir

Perte d’espérance ; état d’une personne qui a perdu toute espérance.  Cuba n’était pas encore colonisée et servait de refuge aux malheureux Indiens que le désespoir chassait d’Hispaniola ; les forêts en étaient remplies, et plus d'une fois ils attaquèrent les naufragés.  L'artiste, le poète et le touriste se réjouissent ici d'un pittoresque qui fait le désespoir de l'agriculteur.  J’essaie de donner mauvaise conscience à mon désespoir.  D'ailleurs, de tous nos généraux, Wimpffen reste le seul à parler encore d'une percée vers l'est. Au reste, même à ses yeux, ce n'est plus désormais qu'une solution de désespoir, un moyen de sauver, sinon l'armée, du moins son honneur.  Chacun mourait un peu du lourd désespoir dominical qui menaçait la campagne vide. État violent de l’âme causé par une affliction qu’on ne cherche pas à surmonter.  Peu à peu, après le grand désespoir de la première heure, la paix s'est faite dans le cœur de Jacques.  Bientôt tes appels ne seront plus que rauquements de plus en plus sourds, beuglements de désespoir si fatigués qu'ils ne dépasseront plus ta gorge, étranglée de terreur.  (Par extension) — Quand j'atteignais un rat d'un bon coup de fouet, le ronge-maille sifflait avec fureur, hérissait tous ses poils et s'élançait avec désespoir contre le fouet lui-même, instrument de sa torture.  En général, la vue se heurte à des rochers serrés, à des amoncellements de prisons. Cette concentration trahit un désespoir paralysant comme une crampe : une sorte d’agoraphobie caractérise ces gravures. (Par hyperbole) Contrariété, souci.  Je suis sûr que j'ai rencontré depuis deux jours dans les rues les philosophes les plus illustres et les fonctionnaires les plus influents. C'est mon désespoir de ne pas les connaître. Ce qui désespère.  La conduite de ce jeune homme est le désespoir de ses parents. (Par extension) Jalousie ou envie de ce qui semble inaccessible.  Pour le désespoir des femmes, sa toilette était irréprochable, et toutes lui envièrent une coupe de robe, une forme de corsage dont l'effet fut attribué généralement à quelque génie de couturière inconnue. (En particulier) Chose qui est en un si haut degré d’excellence qu’elle passe pour inimitable.  "L’Iliade " d’Homère est le désespoir, fait le désespoir de tous les poètes.

Перевод désespoir перевод

Как перевести с французского désespoir?

Примеры désespoir примеры

Как в французском употребляется désespoir?

Простые фразы

Le désespoir l'a conduit à faire une tentative de suicide.
Отчаяние привело его к попытке самоубийства.
C'était un cri de désespoir.
Это был крик отчаяния.
Ce fut un cri de désespoir.
Это был крик отчаяния.

Субтитры из фильмов

Est-ce que je peux Faire dérailler le désespoir?
Было-было, все смеялись.
Est-ce que je peux faire dérailler Le train du désespoir?
Даже не пытайтесь отнекиваться и отказываться от своего смеха.
Est-ce que je peux Faire dérailler le désespoir?
Потом я минут пятнадцать рассказывал о том, что сказал мой сынишка.
Est-ce que je peux faire dérailler Le train du désespoir?
Коснулся ислама, было интересно. Но в итоге что это была за программа?
Dans les couvents, au Moyen-Âge, la crainte du Diable, avait quasiment atteint le désespoir.
Средневековый страх перед Дьяволом служил причиной глубокого отчаянья в стане монахинь.
Je ne puis vous laisser dans un tel désespoir.
Вы отчаялись. Я не могу вас оставить.
Je ne veux pas être la dame qui a réduit au désespoir le héros du jour, l'idole des foules.
Я приглашу его. Не хочу быть женщиной, которая довела до отчаяния великого героя, кумира миллионов.
Puis, nous entendons l'Ave Maria et son message de triomphe de l'espoir et de la vie sur les forces du désespoir et de la mort.
И потом зазвучит Аве Мария, показывающая триумф надежды и жизни над силами отчаянья и смерти.
Et l'humeur des hommes ne cessait d'empirer, alors que la faim et le désespoir commençaient à être plus forts que la raison.
И с каждым днем мужчины становились злее, и довод пустых желудков и отчаяния становился все весомей.
Avec la déclaration de la Seconde Guerre mondiale. beaucoup dans l'Europe emprisonnée regardaient avec espoir ou désespoir. vers l'Amérique et ses libertés.
С началом 2-й мировой войны, взоры плененной Европы обратились с надеждой или отчаянием к свободным Америкам.
Un acte de désespoir, je suppose.
Полное отчаяние, я думаю.
Car je saurais alors m'en prendre à votre époux et je n'épargnerai pas ses sentiments! Et son désespoir sera si fort -que tous en paieront le prix!
Я могу себе представить, что отвергнутый мужчина мог бы испытать порыв разрушить счастье других.
Il y a un tel désespoir!
Эти звуки такие душераздирающие.
Non, en découvrant sur votre visage vivant ce même signe de désespoir.
Нет, обнаружив на вашем живом лице этот же самый признак отчаяния.

Из журналистики

Dans un geste public de désespoir, Tcherkessov a admis l'échec du projet de Poutine de ranimer la gouvernance russe en la subordonnant aux services de sécurité.
В общественном жесте отчаяния Черкесов признал неудачу проекта Путина реанимировать российское руководство, подчинив его службам безопасности.
Nous les Tchèques, nous en savons quelque chose. La douloureuse transition économique que nous avons vécue en 1990 nous a enseigné quelles sont les bonnes mesures à prendre pour desserrer l'étau du désespoir.
Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
Je refuse d'accepter le désespoir comme réponse finale aux ambiguïtés et horreurs de l'histoire de l'Ukraine.
Я отказываюсь принимать отчаяние как окончательный ответ на страшные и неоднозначные события в истории Украины.
Même ceux qui sont décidés, comme les Nord-Afridains en France ou en Espagne ou les Turcs en Allemagne, avaient comme priorité d'échapper au désespoir de leur pays d'origine plutôt que de se rendre dans un pays précis.
И даже те, кто уверены, например, Северные Африканцы в Испании и Франции или Турки в Германии, считали своим приоритетом побег от безнадежности своих родных стран, а не прибытие в особое место назначения.
NEW YORK - De nombreux pays pauvres, importateurs de nourriture, ont sombré dans le désespoir ces derniers mois depuis que les cours mondiaux du riz, du blé et du maïs ont doublé.
НЬЮ-ЙОРК - Многие бедные страны, импортирующие продовольственную продукцию, оказались в отчаянном положении в последние несколько месяцев в результате двукратного повышения глобальных цен на рис, пшеницу и кукурузу.
Une telle approche donnerait la marge de manoeuvre nécessaire pour rétablir la confiance et mettre en œuvre des réformes dans un contexte d'optimisme mesuré, plutôt que de désespoir.
Такой подход позволил бы обеспечить передышку, необходимую для восстановления доверия и осуществления реформ в атмосфере умеренного оптимизма, а не отчаянья.
Même si les perspectives semblaient sombres auparavant, je n'ai jamais ressenti un tel désespoir à propos de la Palestine et d'Israël.
Какими бы сложными обстоятельства не казались в прошлом, я никогда ещё не испытывал такого глубокого отчаяния по поводу Израиля и Палестины.
Le désespoir est dangereux en diplomatie et les dernières actions de la Corée du nord désespèrent une grande partie de l'Asie.
Отчаяние опасно для дипломатии. Однако последние действия Северной Кореи повергли большую часть стран Азии в состояние безысходности.
Quoi qu'il advienne de ces données, le nombre de personnes menant une vie de désespoir tranquille dans ces pays est excessivement élevé.
Как бы ни понимали данные, количество людей, которые проживают жизнь тихого отчаяния в этих странах, является чрезмерно большим.
Mais sur ce point, l'analyse de la Chine était totalement erronée, car elle sous-estime l'ingérable désespoir du régime de Kim lorsqu'il estime que sa survie est menacée.
Что еще важнее, китайские лидеры считают, что, защищая Северную Корею от давления США, они действуют в интересах собственной национальной безопасности.
En même temps, la détérioration de la situation économique, le taux de chômage élevé et une corruption généralisée ont conduit au désespoir une partie de la jeunesse.
Тем временем, ослабевающая экономика Египта, высокий уровень безработицы и пышная коррупция довели большое количество египетской молодежи до отчаяния.
En désespoir de cause, le président moldave Voronin s'est tourné vers l'UE pour demander qu'elle envoie une mission d'assistance à la surveillance des frontières, mais une telle initiative de l'UE devrait recevoir l'aval de la Russie.
Это соглашение было составлено в пользу России, поскольку Молдова признавала Приднестровье как законное образование. Если бы Россия переиграла Запад, этот прецедент имел бы тяжелые последствия для Грузии и других слабых постсоветских государств.
Et la dernière chose dont l'UE a besoin est l'afflux de centaines de milliers de migrants fuyant la pauvreté, la répression politique et le désespoir en Moldavie et dans d'autres pays de l'ex-union soviétique.
А последнее, что нужно ЕС - это приток сотен тысяч мигрантов, бегущих от бедности, политических репрессий и отчаяния в Молдове и других странах бывшего Советского Союза.
Le ballon jaillit de ci de là plein d'insouciante irresponsabilité, entre la volonté des hommes et le hasard, la liberté et la limitation, la réussite et l'échec, l'espoir et le désespoir, pour rebondir dans le monde de l'espoir au moment suivant.
Мяч летает со счастливой безответственностью вперед и назад, меж человеческой волей и случаем, свободой и ограничениями, успехом и неудачами, надеждами и потерями лишь для того, чтобы в следующее мгновение переметнуться обратно в мир надежд.

Возможно, вы искали...