douve | doute | donne | noyade

douane французский

таможня, таможенная пошлина

Значение douane значение

Что в французском языке означает douane?

douane

Administration chargée de percevoir à la frontière les droits imposés sur l’entrée et la sortie des marchandises et de veiller à ce que les importations ou les exportations prohibées n’aient pas lieu.  […] et dont la vanité, l’amour-propre ont l’exigence et les taquineries d’une douane âpre à percevoir ses droits sur tout ce qui passe à sa portée.  Les envois de coco sont soumis, tu penses bien, à la douane qui les transmet aux postes frontières, pour l'exportation.  Les recherches furent continuées par les soins de l’autorité maritime, de la douane et du commandant de place de Bonifacio : elles furent malheureusement tout à fait confirmatives […]  Les oumana des douanes jurent sur le mechaf el-kerim de ne rien détourner des droits perçus et de ne plus recevoir de pots-de-vin des commerçants. Le lieu, l’édifice où une douane est établie.  Aller à la douane. - Les colis furent saisis à la douane.  Passer la douane. - Ils ont passé la douane (le poste de douane) sans encombre.  Passer à la douane. - Ils doivent encore passer à la douane. Droits de douane.  Administration chargée de contrôler les frontières et de percevoir des taxes

Перевод douane перевод

Как перевести с французского douane?

Douane французский » русский

Таможня

Примеры douane примеры

Как в французском употребляется douane?

Субтитры из фильмов

Passons les bagages en douane.
Отнесем багаж на таможню.
Je ne veux pas passer la douane.
Я не хочу проходить таможню.
La douane?
Пограничной?
La douane ne devrait pas poser problème.
Пограничники не доставят никаких проблем.
Chez Titine ou à la Douane? Chez Titine.
У Титина или на таможне?
Je ne les ai pas déclarés â la douane.
Надеюсь, проблем не будет?
La douane vient d'appeler.
Извините, но вас вызывают на таможню.
Surtout dans les services de douane.
Особенно таможенной службе.
S'il s'agit bien de contrebande, la douane italienne le coincera.
Если этот парень везет контрабанду, то Итальянские таможенники остановят.
Si Standish veut savoir ce qu'il transporte, laissez-le avertir la douane italienne.
Если Стэндишь хочет узнать, что он там провозит, пусть свяжется с Итальянской таможней.
Allons les voir à la douane.
Давайте встретим их на таможне.
Une déclaration de douane, c'est sérieux.
Таможенные декларации должны быть напечатаны.
Mais selon l'ordinateur, la douane U.S. n'a pas de trace. de John Leslie Stevenson.
Но вот компьютерная распечатка всех прибывших в США, и там нет записи о въезде некоего Джона Лесли Стивенсона в страну.
La douane anglaise n'a pas enregistré. sa sortie de Grande-Bretagne.
И таможенная служба Великобритании не зарегистрировала ни одного человека с этим именем, выехавшего из Англии.

Из журналистики

Or, si la libéralisation des échanges abaisse les droits de douane et les taxes, la part des taxes sur le commerce est en diminution, tandis que les autres sources de recettes ne permettent pas de compenser des revenus du commerce en déclin.
Однако, поскольку либерализация торговли снизила тарифы и пошлины, доля налоговых поступлений от внешней торговли снизилась, а другие источники никак не компенсируют их падение.
Les dirigeants russes ont déclaré publiquement que si l'Ukraine signait un accord de libre-échange avec l'UE, elle perdrait son accord de libre-échange avec la Russie, et que de forts droits de douane seraient imposés sur tous les biens et services.
Российские руководители публично заявили, что если Украина подпишет соглашение о свободной торговле с ЕС, она потеряет свое соглашение о свободной торговле с Россией, и на все украинские товары и услуги будут введены высокие тарифные ограничения.
Mais il est notoire depuis longtemps que les subventions peuvent être aussi destructrices que les droits de douane - et encore moins justes, puisqu'elles sont davantage dans les moyens des pays riches.
Тем не менее, уже давно признано, что субсидии могут быть столь же деструктивными, как и тарифы - и даже менее честными, поскольку у богатых стран больше возможностей себе их позволить.
Bien au contraire, en raison de taxes de douane modestes et du peu de restriction en matière d'importation, les USA se sont transformés en une sorte de centre commercial regorgeant de produits importés.
Напротив, с помощью своих низких тарифов и общего отсутствия ограничений на импорт США превратили себя в международный торговый парк отдыха с аттракционами.
L'UE aurait tout intérêt à mettre en place une unique douane européenne et agence chargée des demandeurs d'asile et des migrations.
ЕС следует учредить единую Европейскую пограничную службу и единое Агентство по делам беженцев и миграции.
Le Nord n'est pas très chaud pour prolonger le dialogue sur la circulation des travailleurs, sur les communications et sur le passage des marchandises en douane qui sont des éléments essentiels.
Северная Корея сохраняет вялость по поводу продолжения диалога о проходе для рабочих, о коммуникации и таможенной очистке, что является необходимым.
Pendant des décennies, la politique économique du Brésil a tiré sa force de son énorme marché intérieur et a protégé les industries locales par un système complexe de subventions, de taxes et de droits de douane.
В течение многих десятилетий, экономическая политика Бразилии опиралась на силу своего огромного внутреннего рынка и охраняла местную промышленность используя сложную систему субсидий, налогов и тарифов.
La Chine pourrait être tentée de répliquer en imposant des droits de douane sur les produits américains, subventionnés directement ou indirectement par le renflouage massif des banques et constructeurs automobiles.
Китай может в этом случае ответить навязыванием односторонних обязанностей на те американские продукты, которые непосредственно или косвенно эффективно субсидируются Америкой с помощью массивной помощи со стороны банков и автомобильных компаний.
Comme le mentionne ce rapport, il est difficile de comprendre pourquoi les petits pays maintiennent des droits de douane élevés sur les produits de santé : ce mouvement ne sert en effet qu'à faire grimper les prix du marché intérieur.
Как отмечается в отчете, трудно понять, почему малые страны сохраняют высокие пошлины на продукцию медицинского назначения - ведь это приводит лишь к повышению внутренних цен на нее.
Mais les droits de douane ne sont qu'une partie du problème.
Но пошлины - только часть проблемы.
Plusieurs pays, dont la Colombie, l'Éthiopie, la Malaisie, le Nicaragua, le Pakistan, la Tanzanie et l'Ouganda, ont sensiblement réduit ou éliminé les droits de douane et les taxes sur les médicaments.
Несколько стран, в том числе Колумбия, Эфиопия, Малайзия, Никарагуа, Пакистан, Танзания и Уганда, существенно снизили или отменили пошлины и налоги на лекарства.
L'Inde et la Chine, grands exportateurs de produits pharmaceutiques, ont un intérêt évident à la réduction des droits de douane internationaux sur les produits médicaux.
Индия и Китай, будучи сами крупными экспортерами фармацевтических препаратов, очевидно заинтересованы в том, чтобы пошлины на лекарства снизились повсеместно.
L'abolition des droits de douane pharmaceutiques suivrait l'exemple donné par les pays développés lorsqu'ils ont créé l'OMC il y a deux décennies.
Отмена фармацевтических пошлин стала бы достойным продолжением примера, поданного развитыми странами, когда они два десятилетия назад создали ВТО.
Mais la suppression des droits de douane est une mesure que l'on peut mettre en œuvre rapidement et dont les personnes nécessiteuses pourraient immédiatement bénéficier.
Но устранение пошлин - это то, что можно сделать быстро и что принесет пользу нуждающимся незамедлительно.

Возможно, вы искали...