doublement французский

вдвойне, вдвое, удвоение

Значение doublement значение

Что в французском языке означает doublement?

doublement

De deux manières, à un degré double.  Je vous suis doublement obligé.  Quand on connaît la faute, on manque doublement.  Les accusateurs d’Ésope furent punis doublement, pour leur gourmandise et leur méchanceté.  Malheureux et doublement malheureux Idoménée !  Et donner à propos c’est donner doublement.

doublement

Action de doubler un prix, un montant.  Le gouvernement a annoncé que le doublement du prix du tabac est à l’étude. Réalisation d’une doublure de vêtement.  Le doublement des jupons de cet ensemble permettra de le rendre plus décent. (Canada) (Suisse) (Belgique) (Éducation) Redoublement.

Перевод doublement перевод

Как перевести с французского doublement?

doublement французский » русский

вдвойне вдвое удвоение двояко двойственно дважды

Примеры doublement примеры

Как в французском употребляется doublement?

Субтитры из фильмов

Ce qui rend doublement important le fait que je ne dois pas vous laisser partir. Il ne me reste plus qu'à transmettre cette information vitale hors du pays.
И я не могу отпустить вас, потому что вот-вот я должен. передать важную информацию за границу.
Si tu avais peur alors, tu devrais l'être doublement à présent.
Если ты боялась тогда, то теперь ты должна бояться в два раза больше.
Je vous mets doublement au défi, Annie.
Умоляю тебя, Энни.
Tu es doublement déshonorée, tu dois te suicider!
Ты была с двумя мужчинами. Почему ты не убила себя?
Je me sentais doublement trompé, je devais trouver mieux.
Я чувствовал себя обманутым. Надо было придумать что-то новенькое.
Vous aurez doublement l'occasion d'exercer vos talents d'orateur.
Похоже, у вас будет двойная возможность потренироваться в красноречии на 4-й звездной базе.
Doublement délicieux.
Просто объедение.
C'est un jour doublement chanceux.
Сегодня радостный день.
J'aime mon neveu, mais ce qui est vrai d'un homme normal l'est doublement de cet homme-lâ.
Я люблю племянника, но все сказанное о мужчинах вдвойне относится к нему.
Freinant doublement l'action, non?
Кажется, получился дабл.
Je veux m'assurer doublement, ou triplement, que ça ne se reproduira pas.
И я хочу быть на 200 и даже 300 процентов уверенным в том, что это не повторится снова.
Ça rendait le moment doublement poignant.
Это добавляло моменту горечи.
Cette scène n'a pas été doublement boulonnée?
Постойте. Под трибуной болты не завинчены.
Tu dois être doublement contente.
Ты должна быть вдвойне счастлива.

Из журналистики

Ferguson pense que le doublement de leur dette publique dans les années à venir n'érodera pas à lui tout seul leur puissance, mais que cela pourrait ébranler leur confiance quant à leur capacité à surmonter les crises.
Фергюсон полагает, что удвоение государственного долга в нынешнем десятилетии не может, само по себе, разрушить могущество США, но это может ослабить долгоживущую веру в способность Америки пережить любой кризис.
Et cela s'applique doublement aux Européens.
И это вдвойне относится к европейцам.
Le monde doit se fixer comme objectif le doublement du rendement des semences dans l'Afrique aux faibles revenus et dans les régions similaires (comme Haïti) au cours des cinq prochaines années.
Мир должен поставить практическую цель удвоения урожайности зерновых культур в странах с низким уровнем дохода в Африке и подобных ей регионах (таких, как Гаити) в течение ближайших пяти лет.
Une augmentation de l'investissement public serait doublement bénéfique.
Дополнительные государственные инвестиции вдвойне полезны.
Elle est doublement dangereuse lorsqu'elle pose un risque de déstabilisation à l'échelle de la région et de lutte d'influence entre les plus grandes puissances militaires du monde : les États-Unis, la Russie et la Chine.
Но она опасна вдвойне, если угрожает дестабилизацией целого региона и началом борьбы за региональное влияние между крупнейшими военными державами мира - Соединенными Штатами, Россией и Китаем.
Des pays comme la Papouasie-Nouvelle Guinée s'y retrouveraient doublement s'ils abattaient leurs anciens feuillus et en replantaient de nouveaux.
Страны наподобие ПНГ, таким образом, получили бы двойную выгоду, если бы сначала срубили свои вековые лиственные деревья, а затем высадили их вновь.
Tripler les taxes provoquerait en gros un doublement du prix des cigarettes (comme cela été le cas à New York), ce qui éviterait environ trois millions de morts par an d'ici 2030.
Утраивание акцизного сбора примерно удвоило бы цену на сигареты (как произошло в Нью-Йорке), предотвратив около трех миллионов смертей в год к 2030 году.
Malgré le doublement de l'aide financière et la baisse des taux d'intérêt, l'accord ne sera ni la fin de la crise de la dette grecque et de celle des autres pays de la périphérie européenne, ni l'arrêt de la crise existentielle des associés de l'UE.
Несмотря на удвоение финансовой помощи и снижение процентных ставок, данное соглашение не позволит остановить ни кризис задолженности Греции и других стран на периферии ЕС, ни общий кризис существования ЕС.
C'est doublement une erreur, car il n'est pas de l'intérêt de la Russie d'avoir à ses portes un Iran possédant l'arme nucléaire, particulièrement avec les 20 millions de citoyens russes musulmans qui ne cessent de se radicaliser.
Это является вдвойне близоруким, поскольку вооруженный Иран, граничащий с Россией, не находится в ее национальных интересах, особенно если учесть, что в России есть свои 20 миллионов граждан-мусульман, становящихся все более радикальными.
Je doute que 50 milliards de dollars dans le budget du Pentagone contribuent autant à améliorer la sécurité du monde que le doublement de l'aide aux pays pauvres.
Я сомневаюсь, что другие 50 миллиардов долларов в бюджете Пентагона смогли бы сделать больше для безопасности в мире, чем удваивание помощи самым бедным людям планеты.
Du fait des taux de natalité très élevés en Afrique, la Division de la population des Nations unies prévoit le doublement de la population africaine pour 2050, soit le passage de 900 millions aujourd'hui à 1,8 milliard.
В результате высокого уровня рождаемости, по прогнозам Демографического отдела ООН, к 2050 году численность населения Африки удвоится, достигнув 1.8 миллиардов человек, по сравнению с 900 миллионами сегодня.
Le Fonds Monétaire International attend toujours le doublement de son capital (un autre vœu des premiers temps), alors que ses ressources existantes sont fortement rattachées à l'Europe et que ses réformes de gouvernance sont à l'arrêt.
Международный валютный фонд по-прежнему ожидает удвоения своего капитала (еще одно первоначальное обещание), в то время как значительная часть имеющихся у него ресурсов сильно завязла в ЕС, а реформы его управления забуксовали.
Je suis fan moi-même d'Obama, mais un fan doublement inquiet.
Я по натуре энтузиаст. Энтузиаст с двумя опасениями.
Le président Barack Obama a résumé ce défi en fixant l'objectif d'un doublement des exportations américaines pour la prochaine décennie.
Президент Барак Обама инкапсулировал эту задачу, поставив цель удвоения американского экспорта в течение следующего десятилетия.

Возможно, вы искали...